Примеры употребления "совсем как" в русском

<>
Переводы: все38 just as11 другие переводы27
Для вас она была воплощением вселенского зла, совсем как жена. To you, she was a woman of Evil, just as your wife.
На фондовом рынке тоже существует мода с ее прихотями и разными направления, совсем как мода на женскую одежду. There are fads and styles in the stock market just as there are in women's clothes.
Теоретические основы ? это прекрасно, поскольку они позволяют нам понять фундаментальные аспекты сложного мира в более простых терминах, совсем как карты. Theoretical frameworks are great because they allow us to understand fundamental aspects of a complex world in much simpler terms, just as maps do.
Когда в 1984 году демократы выдвинули кандидатуру Джеральдин Ферраро на пост вице-президента, она привлекла широкие массы, совсем как это сегодня делает Палин. When the Democrats nominated Geraldine Ferraro for vice-president in 1984, she attracted huge crowds, just as Palin does today.
Однако, в конечном счете, частные инвестиции должны быть основным источником роста доходов и создания рабочих мест в бедных странах - совсем как в развитых индустриальных государствах. But ultimately, private investment must be the main source of income growth and job creation in poor countries-just as it is in industrialized nations.
Рей и Финн знают Хана Соло и Люка Скайуокера только как легенд — совсем как мы. Just like us, Rey and Finn only know Han Solo and Luke Skywalker as legends.
Тем не менее, национальным лидерам, даже обладающим талантами Абэ, совсем не просто управлять подобными историями, так же как продюсерам трудно каждый раз создавать блокбастер. Still, it is not easy for national leaders, even those with Abe’s talents, to manage such stories, just as it is hard for film producers to make a blockbuster every time.
Совсем недавно казалось, что МВФ является чем-то бесполезным, так как не смог провести модернизацию ни евроцентричной политики, ни загадочных межправительственных услуг по кредитованию. Just a short time ago, the IMF seemed relegated to a sustained period of irrelevance as it failed to modernize either its euro-centric political representation or its arcane government-to-government lending facilities.
Как удивительно тогда узнать, что одна из совершивших такое преступление, Кондолиза Райс, совсем недавно вела дебаты на специальной сессии Совета Безопасности ООН по использованию сексуального насилия как военного оружия. How extraordinary, then, to learn that one of the perpetrators of these crimes, Condoleezza Rice, has just led the debate in a special session of the United Nations Security Council on the use of sexual violence as a weapon of war.
Хотя эта молодежь родилась совсем недавно, она знает и понимает «Звездные войны» точно так же, как и все мы. Они просто родились при фильме, а не фильм появился на свет при их жизни. Despite their having been born horrifically recently, these kids knew about and understood Star Wars in a way we all do; they just were born into it as opposed to it happening during their lifetime.
Эта программа, направленная на развитие предпринимательских навыков, оказывает поддержку различным по размерам предприятиям — от совсем небольших торговых точек, на которых занято один-два человека, до малых предприятий, — и предусматривает удовлетворение самых различных потребностей, таких, как капитальное финансирование и финансирование рабочего капитала. The Programme, which seeks to promote entrepreneurial skills, supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of such needs as capital funding and working capital financing.
Котёночек, ты совсем как я. Little cat, you're just like me.
Эта машина совсем как новая. This car is as good as new.
Совсем как в "Серой Монотонности Грей"? All very "Grey's Monotony"?
Он был упорным и смелым, совсем как ты. He was headstrong and courageous, just like you.
Вы были совсем как влюбленные голубки, и потом. You two were, like, total lovebirds, and then.
Я приклеил его к столу скотчем, совсем как Салим. I taped it down on the table, like Saleem had.
До шести лет она была тихоня, совсем как ее папа. Up to the age of six she was very quiet, like her father.
Так как он был совсем как ребёнок, он поддался соблазну. Because he was just like a child, he yielded to temptation.
У этой машины есть прослеживающее устройство совсем как мой ножной браслет. That car's got a tracking device as good as my anklet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!