Примеры употребления "современными" в русском с переводом "contemporary"

<>
Тем не менее, он по-своему привлекательный и вежливый человек, знакомый с современными культурными иконами, который несколько раз даже пел на общенародных событиях иронические куплеты. In his own way, though, he is an engaging, polite man, hip to contemporary cultural icons, and even given to singing at public occasions with wry lyrics and verses.
На первом заседании рабочего совещания было обсуждено значение энергоэффективности в жилищном хозяйстве и его связи с современными социально-экономическими и экологическими вызовами, кратко описаны выгоды эффективных мер политики и риски неадекватной практики. The first session of the workshop discussed the importance of energy efficiency in housing and its connections with contemporary socio-economic and environmental challenges, summarizing both the benefits offered by effective policies and pitfalls of inadequate practices.
На Всемирной конференции сделан неправильный акцент на конкретную ситуацию в одной стране, что полностью противоречит теме Конференции и является отходом от ее первоначальной цели поиска перспективных решений для борьбы с современными формами проявления расизма. The World Conference had placed an inappropriate emphasis on a single country-specific situation that was totally irrelevant to the subject matter of the Conference thereby deviating from its original purpose of crafting forward-looking solutions to contemporary racism.
Задача состоит в том, чтобы привести традиционную практику в соответствие с современными требованиями и стандартами в таких областях, как водопользование и ирригация, правильная организация производства и инвестиции, защита урожая, борьба с послеуборочными потерями, сбыт и переработка продукции. The challenge is to adapt traditional practices to contemporary technologies and standards related to certain fields, such as water management and irrigation, appropriate production practices and inputs, crop protection, post-harvest management, marketing and value addition.
Комитет призывает государство-участник продолжить свои усилия на национальном и международном уровнях для борьбы с современными проявлениями расовой дискриминации, такими, как расистская пропаганда в Интернете, и продолжить свои усилия по поиску путей и средств введения запрета на использование Интернета для расистских целей. The Committee encourages the State party to continue its efforts at the national and international levels to combat contemporary manifestations of racial discrimination, such as racist propaganda on the Internet and to find ways and means to block the use of the Internet for racist purposes.
В частности, в этом тексте следовало бы уточнить, что в функции Специального докладчика входит расследование случаев, связанных с современными формами расизма, расовой дискриминации, дискриминации всех видов, направленных особенно против людей с черным цветом кожи, арабов и мусульман, ксенофобии, негрофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости. In particular, the text should have stated explicitly that the Special Rapporteur's duties included looking into incidents that constituted contemporary forms of racism, racial discrimination, all types of discrimination directed against Blacks, Arabs and Muslims, xenophobia, anti-Black feeling, anti-Semitism and related intolerance.
Марокко убеждено, что конференция по рассмотрению итогов выполнения решений конференции в Дурбане явится весомым вкладом в реализацию общего стремления, которое положено в основу Организации Объединенных Наций, и надеется, что она даст возможность всесторонне рассмотреть проблемы, обусловливаемые современными формами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. Morocco was convinced that the Durban Review Conference would make an important contribution to the universal quest on which the United Nations was founded and hoped that it would yield a true assessment of the problems posed by contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance.
Согласно автору, судебное решение о том, что передача собственности была автоматической и не подлежала интабуляции, вступает в явное противоречие с современными документами и с текстом самого Закона, которые подтверждают, что интабуляция являлась обязательным условием для передачи собственности, которая в данном случае имела место после 25 февраля 1948 года. According to the author, the interpretation by the Courts that the transfer of the properties was automatic and not subject to intabulation is in blatant contradiction with the contemporary records and with the text of the law itself, which show that intabulation was a necessary condition for the transfer of the property, which in the instant case took place after 25 February 1948.
Приоритетное значение в ней уделяется решению проблем, связанных с условиями проживания и расселения рома в лагерях, либо путем улучшения жилищных условий в существующих лагерях, если они расположены в соответствующем жилом районе, либо путем создания новых поселений в соответствии с современными принципами и социально-приемлемыми нормами строительства жилья и организации населенных пунктов. It gives priorities in solving the housing and settlement problems of Roma that live in camps either through improvement in existing camps, in case they are in an appropriate housing area, or through development of new settlements, according to contemporary principles and socially acceptable housing and settlement standards.
В своих подробных замечаниях по докладу правительство обратило внимание в том числе и на то, что во многих своих высказываниях Специальный докладчик вышел за рамки своего мандата, в частности, затронув прежние проблемы, не имеющие никакого отношения к вопросу о современных формах расизма55, в ответ на что Специальный докладчик сравнил расизм с айсбергом, а его видимую часть- с современными проявлениями расизма56. In its detailed response to the report, the Government noted, inter alia, that there were many statements in the report which went beyond the Special Rapporteur's mandate, including on past issues which have no relation with the issue of contemporary forms of racism, following which the Special Rapporteur noted that racism was an iceberg, with the visible forms showing the manifestations of the present forms.
Ораторы обратили особое внимание на выводы Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, а также на доклад Генерального секретаря под названием " При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех ", в котором определены конкретные рекомендации и мероприятия, которые необходимо осуществить для того, чтобы этот всемирный орган мог бороться с современными и тесно связанными друг с другом угрозами организованной преступности и международного терроризма. Speakers emphasized the findings of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, as well as the report of the Secretary-General entitled “In larger freedom: towards development, security and human rights for all”, which spelled out specific recommendations and actions required to enable the world body to act against the contemporary interrelated threats of organized crime and international terrorism.
Это современная постановка, дорогая, без пачек. It's contemporary darling, no tutus.
Я танцую в труппе современного балета. I'm in a contemporary ballet company.
важную роль комедиантов в современной политике. the important role of comedians in contemporary politics.
Две оказались о современном - только две. Two turned out to be about contemporary - only two.
Настроение в современной Германии может стать исключительным. The mood in contemporary Germany may be exceptional.
Конфиденциальность стала большой проблемой в современной юриспруденции. Privacy has become a big issue in contemporary jurisprudence.
Напротив, терроризм сейчас является частью современной жизни. To the contrary, terrorism is now part of the fabric of contemporary life.
Обратимся к современному примеру дебатов о справедливости. Let's take a contemporary example of the dispute about justice.
Я современный художник со слегка неожиданным прошлым. I'm a contemporary artist with a bit of an unexpected background.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!