Примеры употребления "современным состоянием" в русском

<>
Существенные субрегиональные различия, связанные с современным состоянием и перспективами электроэнергетики в регионе ЕЭК ООН, возможно, наиболее отчетливо заметны при сопоставлении энергетических секторов Соединенных Штатов и ЕС, которые представляют собой два крупных и хорошо развитых рынка. The significant sub-regional differences regarding the current state and prospects of the electricity industries within the UNECE region are perhaps best seen when comparing the United States and the EU power sectors, two significant and well developed markets.
Цель процесса рецензирования состоит в том, чтобы обеспечить представление в докладах платформы всеобъемлющего, объективного и сбалансированного видения современного состояния знаний. The purpose of the review process is to ensure that platform reports present a comprehensive, objective and balanced view of the current state of knowledge.
обобщение знаний о современном состоянии деятельности по широкомасштабному мониторингу и моделированию осаждения катионов оснований в Европе; Summarize knowledge on the state of the art in the large-scale monitoring and modelling of base cation deposition in Europe;
Эти делегации приветствовали продолжение обсуждения на сорок восьмой сессии Юридического подкомитета вопроса о современном состоянии международного космического права и возможных путях его будущего развития, если в этом возникнет необходимость. Those delegations welcomed the continuation, at the forty- eighth session of the Legal Subcommittee, of the discussion on the current state of international space law and possible options for its future development, as necessary.
Он не учитывает современное состояние техники и едва ли может способствовать обеспечению безопасности морского или внутреннего судоходства. The standard does not take into account state-of-the-art technology and could hardly serve the safety in maritime or inland navigation.
На основании проведенного анализа современного состояния мониторинга загрязнения атмосферного воздуха и источников выбросов разработана Программа развития и модернизации мониторинга атмосферного воздуха и источников его загрязнения на период до 2005 года. Following an analysis of the current state of air-pollution and emissions-sources monitoring, a Programme to develop and modernize monitoring arrangements over the period until 2005 has been put in place.
Ряд факторов может приводить к превышению затрат над оценками, и их необходимо правильно определять и оценивать (например, обычные непредвиденные расходы, изменяющиеся требования безопасности, реальный опыт, улучшенное современное состояние, непредвиденные события и т.п.). Several factors can lead to cost increases beyond the estimates, and these have to be properly identified and evaluated (e.g. usual contingencies, changing safety requirements, actual experience, advanced state-of-the-art, unforeseen events, etc.)
Нам необходимо проанализировать современное состояние дел, с тем чтобы найти сферы, в которых уже существуют мандаты и достигнут консенсус и в которых мы сможем добиться быстрого прогресса, не нуждаясь в продолжительных переговорах. We need to analyse the current state of affairs in order to find avenues where mandates and consensus already exist and where we can move swiftly without the need for protracted negotiations.
Подкомитет по углю объединяет ведущих экспертов по извлечению шахтного метана и его утилизации, которые обмениваются информацией о современном состоянии технологий и практики на рабочих совещаниях, курсах подготовки, во время ознакомительных поездок и при реализации инициатив по наращиванию потенциала. Its Coal Subcommittee brings together key experts in coal mine methane recovery and utilization to share information about state of the art technologies and practices through workshops, training, study tours, and capacity-building initiatives.
Хотя мы готовы принять проекты правил, где говорится о положении отдельных лиц в соответствии с правовыми нормами об ответственности государств, мы не полностью убеждены в том, что они не выходят за рамки современного состояния международного права. Although we are ready to accept the draft provisions referring to the position of individuals under the law of State responsibility, we are not fully convinced that they do not exceed the current state of international law.
Исследовательская группа по проблемам фрагментации международного права разработала впечатляющий набор из 42 выводов по данной проблеме, цель которого- показать современное состояние в сфере разработки ряда проблем, представляющих значительную теоретическую трудность, дав при этом необходимые ссылки на соответствующие юридические источники. The Study Group on fragmentation of international law had developed an impressive set of 42 conclusions on the topic designed to provide state-of-the-art thinking on various issues of considerable theoretical difficulty, with appropriate references to the pertinent legal authorities.
Рабочая группа решила, что на сорок восьмой сессии Юридического подкомитета в 2009 году она не будет обсуждать перечень вопросов, содержащихся в вопроснике, а вместо этого, при необходимости, обсудит современное состояние международного космического права и возможные пути его будущего развития. The Working Group agreed that, at the forty-eighth session of the Legal Subcommittee, in 2009, it would not discuss the list of questions in the questionnaire but would instead discuss the current state of international space law and possible options for its future development, as necessary.
Правительство его страны поддерживает предложение Генерального секретаря о созыве международной конференции для рассмотрения способов ликвидации ядерной угрозы, а также данные им оценки современного состояния режима нераспространения, которые содержатся в докладе, озаглавленном " Мы, народы: роль Организации Объединенных Наций в XXI веке ". His Government supported the Secretary-General's proposal to convene an international conference to consider ways of eliminating the nuclear threat and also his assessments of the current state of the non-proliferation regime contained in the report entitled “We the peoples: the role of the United Nations in the 21st century”.
При проведении такого рассмотрения проверяется выполнение задач, связанных с качеством данных, за счет него гарантируется отражение в кадастре наилучших возможных оценок выбросов и переноса загрязнителей с учетом современного состояния научных знаний и имеющихся данных и обеспечивается поддержание эффективности процедуры подтверждения. Reviews verify that data quality objectives were met, ensure that the inventory represents the best possible estimates of releases and transfers of pollutants given the current state of scientific knowledge and data available and support the effectiveness of the validation.
Она не только добивалась наделения суда институциональными механизмами, гарантирующими его нормальную работу (автоматической юрисдикцией, достаточно широкими полномочиями в области проведения дознания, наделением прокурора правом самостоятельного возбуждения дела), но и выступила за то, чтобы в Римском уставе получило отражение современное состояние международного гуманитарного права. It not only argued the case for the Court to embody institutional machinery that guaranteed its effective functioning (automatic jurisdiction, sufficiently broad scope of authority, power given to the Prosecutor to institute proceedings with complete autonomy), but it also campaigned for the Rome Statute to reflect the current state of international humanitarian law.
Они полагают, что решение по делу об Ордере на арест отражает современное состояние международного права, и изменения, происшедшие после вынесения этого решения в международной и национальной судебной практике, а также в национальном законодательстве, скорее подтверждают это состояние дел, нежели ставят его под вопрос. In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question.
Критические уровни и методы для их расчета, описанные в отношении озона в главе 3 " Критические уровни для растительности " пересмотренного варианта руководства по составлению карт (UBA, 2004), были подготовлены ведущими европейскими экспертами на основе накопленных знаний о воздействии озона на растительность и, таким образом, отражают современное состояние знаний. The critical levels and methods for their calculation described for ozone in chapter 3 " Critical levels for vegetation " of the revised Mapping Manual (UBA, 2004) were prepared by leading European experts from available knowledge on impacts of ozone on vegetation, and thus represent the current state of knowledge.
Поэтому в предварительном проекте протокола содержится определение космического имущества, сформулированное в общих выражениях, с тем чтобы охватить, с одной стороны, как материальное, так и нематериальное имущество, а с другой- имущество, которое может быть неизвестным при современном состоянии космической техники, например изделия, которые могут быть произведены в космосе. The preliminary draft protocol thus provides a definition of space property, which is framed in broad terms so as to embrace, on the one hand, both tangible and intangible property and, on the other, property not necessarily known in the current state of space technology, such as products that might be manufactured in space.
Таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам даже против государства, гражданами которого они являются. The principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals.
Сделанный им вывод в пункте 160 доклада заключается в том, что " таким образом, содержащийся в статье 6 принцип отражает современное состояние международного обычного права и согласуется с развитием международных стандартов в области прав человека, которые обеспечивают защиту лицам, даже против государства, гражданами которого они являются ". His conclusion in paragraph 160 of the report was that “[t] he principle contained in article 6 therefore reflects the current position in customary international law and is consistent with developments in international human rights law, which accords legal protection to individuals even against the State of which they are nationals”.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!