Примеры употребления "современном обществе" в русском

<>
Сегодня я собираюсь поговорить о значении спорта в современном обществе. Today, I'm going to talk about the importance of sport in modern society.
Как и в древности, в современном обществе преобладают собственные безрассудные интересы без учета общественных интересов. The conclusion, just as in antiquity, the current society is built on unscrupulous tendencies for personal gain without regard to the interests of society as a whole.
Очевидно, что такие устройства и создаваемые ими поля широко распространены в современном обществе (и распространяются все больше). Obviously, these devices and the resulting fields are extremely (and increasingly) common in modern society.
В идеале это должно быть расширяющееся общественное пространство, поскольку в конечном итоге, элемент единства в современном обществе - это гарантия свободы его граждан. Ideally, this should be an expanding public space, for in the end, the element of unity in a modern society is the guarantee of its citizens' liberty.
Но что делает управляющего центрального банка великим в нашем современном обществе - величие учреждений или величие личности? But what makes for a great central bank governor in our modern societies, great institutions or great individuals?
Многие из них никогда не закончат даже начальную школу и не смогут сыграть эффективную роль в современном обществе. Many will never finish even primary school, or be able to play an effective role in modern society.
В этом смысле интеллектуальными наследниками Токвиля можно считать теоретиков неомарксизма франкфуртской школы и Ханну Арендт, т.к. все они больше всего опасались интеллектуального упадка в современном обществе. In this sense, Tocqueville's intellectual heirs include the neo-Marxist theorists of the Frankfurt School, as well as Hannah Arendt, all of whom feared above all the disintegration of reason in modern societies.
Играет ли женщина роль в современном обществе? Do women have a role to play in modern society?
63% американских мусульман сообщают об отсутствии каких-либо конфликтов между религиозной преданностью и проживанием в современном обществе. 63% of American Muslims report no conflict between religious devotion and living in modern society.
В любом современном обществе люди обменивают деньги или другие ценные предметы на то, чего они желают, но не могут получить иным способом. In every modern society, humans exchange money or other valued items for things that they desire and could not otherwise obtain.
Для любой большой группы людей в современном обществе такое снижение продолжительности жизни – крайне редкое явление. It is extremely rare for any large cohort in a modern society to suffer such a decline in life expectancy.
Включите нацменьшинство в состав своего "народа", и они могут захотеть изменить вашу индивидуальность; исключите их, и им будет отказано в гражданстве – одном из основных прав в современном обществе. For if you include a minority within our "people," they may vote to change our identity; exclude them, however, and they are denied citizenship, a key right of modernity.
Зависть - даже упоминать ее стало табу - но в современном обществе есть одна доминирующая эмоция - зависть. Envy, it's a real taboo to mention envy, but if there is one dominant emotion in modern society, that is envy.
Его не решить при жизни одного поколения, но Австралия обязана обеспечить каждому аборигену возможность жить так, как он хочет: будь то возвращение к традиционному образу жизни или реальный доступ к жизни в современном обществе. It would take a generation to solve, but Australia had an obligation to see that every Aboriginal person could have the kind of life they wanted, whether that involved reviving traditional ways or true access to life in modern society.
Развитие сектора электроэнергетики, играющего ведущую роль в современном обществе, имеет экологические последствия, для преодоления которых необходимо принимать соответствующие меры. The growth of the electric power sector, with its dominant role in modern societies, has environmental implications that need to be addressed.
Следовательно, осуществляется различного рода просветительная деятельность, включая занятия по таким важным в современном обществе предметам, как культура различных зарубежных стран и права человека. Thus, various academic activities take place, such as classes and lectures on understanding foreign cultures and human rights, which are important subjects of study in modern society.
В октябре 2000 года Совет проведет первое заседание для того, чтобы начать процесс оценки деятельности школ журналистики в Латинской Америке, цель которого — повысить уровень обучения и подготовки в этой области, с тем чтобы обеспечить соответствие существующему в современном обществе растущему спросу на профессию журналиста. In October 2000, the Council will meet for the first time to begin the process of evaluating schools of journalism in Latin America, in an effort to raise the standards of education and training in this field to meet the growing demands of a career in journalism in today's society.
разработка программ подготовки кадров, включая программу стипендий и консультативные услуги, с помощью которых Институт содействует распространению информации по вопросам, касающимся женщин и развития, и стремится достичь равного участия женщин во всех аспектах экономического и социального развития и расширить возможности приобретения женщинами новых навыков с целью решения проблем, связанных с быстрыми изменениями в современном обществе; To establish training programmes, including a fellowship programme and advisory services, through which the Institute shall endeavour to raise awareness on issues concerning women and development and shall strive to achieve equal participation of women in all aspects of economic and social development and to increase the opportunities for women to acquire new skills in order to meet the challenges of rapid change in today's society;
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, тяжкий груз, возложенный на плечи женщин в современном обществе, нищета, неэффективное применение действующих законов, а также отсутствие средств на решение проблем женщин, по-прежнему мешают им в полной мере реализовать свои права. Despite the progress achieved in the advancement of women, the burdens placed on women by society, poverty, insufficient application of existing laws and a lack of funds allocated to address women's concerns still prevented them from fully enjoying their rights.
Конвенция № 156: В своем прямом запросе 1999 года Комитет с интересом отметил, что, согласно докладу правительства, на рассмотрении парламента находится законопроект, направленный на содействие сочетанию семейных и профессиональных обязанностей трудящихся, который поможет адаптировать существующую правовую базу к необходимости сочетания семейных и профессиональных обязанностей в современном обществе. Convention No. 156: In its 1999 direct request, the Committee noted with interest that, according to the Government's report, the Bill to promote the reconciliation of the family life and professional life of workers, which will adapt the legislative framework to the need to reconcile work and family responsibilities in modern society, was being examined by the Parliament.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!