Примеры употребления "совпала" в русском

<>
Переводы: все150 coincide90 match48 другие переводы12
Либерально-демократическая система, ставшая результатом американской революции, совпала с появлением информационной технологии того времени. The liberal-democratic political system that resulted from the American Revolution was well aligned with the emerging information technology of the time.
В тот момент вызванная собственными действиями внутренняя политическая слабость совпала с налогово-бюджетными ограничениями, введенными для спасения евро. At that point, self-inflicted domestic political weakness collided with the fiscal constraints of the euro rescue.
Еще более важно то, что эта горизонтальная линия совпала с уровнем ретрейсмента Фибоначчи 38.2% от последнего значимого хода наверх. More importantly, this horizontal line also intersected with the 38.2% Fibonacci retracement level drawn from recent highs.
Работа Эйхенбаума удачно совпала с 15-летней тенденцией в нейробиологических исследованиях, говорящей о том, что гиппокамп адаптируется лучше, чем считалось ранее. Eichenbaum’s work dovetails with a 15-year trend in neuroscience research that suggests the hippocampus is more flexible than scientists expected.
Неслучайно инаугурация проходила 7 мая, и таким образом она почти совпала с 9 мая, с Днем Победы и масштабными торжествами по случаю окончания Второй мировой войны. It is no coincidence that inauguration day is May 7, thus pairing it with May 9, VE Day, and the massive celebrations marking the end of World War II.
Так вышло, что работа над проектом, который впоследствии стал известен как «Специальное издание», совпала с последними хобби Нолла — созданием ПО для компьютерной графики, которое можно было распространять без посредников. The project, which would become known as the Special Editions, happened to line up with Knoll’s latest hobby: over-the-counter graphics software.
Например, в сфере внешней торговли и иммиграции выбранная Бэнноном философия совпала с оппортунистической политикой Трампа (то, что раньше Трамп был более либеральным и часто поддерживал демократов, это, конечно, совсем другая история). In trade and immigration, for example, Bannon’s acquired philosophy aligned with Trump’s political opportunism (Trump’s more liberal, often Democrat-backing former self is another story).
Пожалуй, эта точка на шкале времени — спустя минимум 60 миллионов лет после рождения Солнечной системы и, считая в обратном направлении от сегодняшнего дня, не более 4.51 миллиарда лет назад — совпала с началом геохимической летописи прошлого нашей планеты. Perhaps, then, this point on the timeline — at least 60 million years after the birth of the solar system and, counting backward from the present, at most 4.51 billion years ago — was when the geochemical record of the planet’s past was allowed to begin.
Саммит " Двадцатки " проходил в Лондоне в то же время, что и апрельская сессия целевой группы 2009 года, точно так же, как проходившая в Нью-Йорке Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансовом кризисе и его последствиях для развития совпала по времени с нынешней сессией Рабочей группы. The Group of Twenty (G20) Summit had taken place in London at the time of the April 2009 session of the task force, just as the United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development was taking place in New York during the present session of the Working Group.
Пятнадцатая сессия Комиссии также совпала с первой сессией «Электронного форума партнерств», организованного в целях обеспечения более эффективной коммуникации и укрепления стратегических союзов между участвующими в деятельности Комиссии зарегистрированными партнерствами на основе обмена передовым опытом, информацией об извлеченных уроках и последующей деятельности в связи с совещаниями, конференциями и публикациями. The fifteenth session of the Commission also marked the launch of the first session of the Partnership e-Forum aimed at fostering communication and strategic alliances between registered Commission partnerships through the sharing of best practices, exchange of lessons learned, and follow-up on meetings, conferences and publications.
Ее тринадцатая сессия совпала с годом рассмотрения политики, и в контексте итогов ее работы неоднократно упоминаются области, имеющие особое значение для деятельности ЮНЕП, речь идет о комплексном регулировании водных ресурсов, разделяемых водотоках, наземных и океанических системах регулирования водных ресурсов, управлении ликвидацией отходов и санитарии, а также о связях между вопросами здравоохранения и окружающей среды. Its thirteenth session covered a policy year and its outcome contained a number of references to areas of particular relevance to UNEP, such as integrated water resources management, shared watercourses, land and oceans based water management systems, waste management and sanitation, and linkages between health and environment.
Эта поездка совпала с участием этого Представителя в работе состоявшейся в Боготе с 27 по 29 мая Конференции на тему " Применение Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри Колумбии ", которая была проведена при поддержке проекта по вопросу о перемещении лиц внутри страны, осуществляемого Институтом Брукинса, Колумбийского консорциума неправительственных организаций (НПО) (Группы по оказанию помощи перемещенным лицам (ГППЛ)) и Комитета по делам беженцев США. The visit was combined with the Representative's participation in a conference in Bogotá from 27 to 29 May on the “Application of the Guiding Principles on Internal Displacement in Colombia” which was co-sponsored by the Brookings Institution Project on Internal Displacement, the Colombian consortium of non-governmental organizations (NGOs) Grupo de Apoyo a Desplazados (GAD) and the U.S. Committee for Refugees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!