Примеры употребления "совпадала" в русском

<>
Переводы: все621 match498 coincide109 fall in2 jibe1 другие переводы11
Подобным образом и распродажа нефти WTI в течение последних недель совпадала с сокращением числа длинных позиций. Similarly, WTI’s sell-off in recent weeks corresponded with speculators cutting their long positions.
Никогда прежде позиция японского правительства так близко не совпадала с позицией американской администрации по тайваньскому вопросу. Never before has Japan's government joined a US administration so closely on the Taiwan issue.
Правило [ДатаОкончания]>=[ДатаНачала] требует, чтобы вводимая дата окончания совпадала с датой начала либо следовала за ней. A rule such as [EndDate]>=[StartDate] forces users to enter an ending date that occurs on or after a starting date.
Однако может потребоваться, чтобы стоимость возвращенных продуктов совпадала со стоимостью продуктов на момент их продажи клиенту. However, you might want the cost of the returned products to equal the cost of the products at the time when you sold the products to the customer.
Последующий возглас возмущения и массированная контратака из Израиля, очевидно, совпадала с холодными расчётами тех, кто организовал нападение. The outcry in Israel and the resulting massive Israeli military response inevitably causing high Palestinian casualties was clearly anticipated and indeed an integral part of the cold calculations of those who organized the attack.
«Здравый смысл» появился под надзором Саркози, но он оказался связан и с другими политическими лидерами, например, Фийоном, чья позиция по религиозным вопросам близко совпадала с позицией движения. Common Sense emerged under Sarkozy’s watch, but it also affiliated with political leaders such as Fillon, whose position on religion was closely aligned with its own.
Если бы Генеральная Ассамблея сохранила эту практику, то дата закрытия неизменно совпадала бы с официальным праздником Организации, в связи с чем может возникнуть необходимость рассмотрения финансовых и прочих последствий. Were the General Assembly to retain this practice, the closing date would consistently fall on an official holiday of the Organization, for which financial and other implications may need to be considered.
Кроме того, несентиментальная оценка Ближнего Востока со стороны Нетаньяху не совпадала с мнением администрации Обамы – в силу их рушащихся отношений с умеренными исламистами – и его преданных сторонников среди американских евреев. Furthermore, Netanyahu’s unsentimental assessment of the Middle East does not line up with that of the Obama administration – in thrall to its collapsing romance with moderate Islamists – and its devoted supporters among Jewish Americans.
Комиссия отметила, что по 10 из 25 проектов (40 процентов) сумма расходов в местной валюте, исчисленная на основании ведомости расходов или формы E, не совпадала с расходами, зафиксированными в базе данных. The Board noted that for 10 out of 25 projects (40 per cent), the amount of expenditure in local currency calculated from the certificates of expenditure or from form E did not agree with the expenditure amount recorded in the database.
Несовпадение президентских сроков – двойной срок, четыре года в США и одноразовый пятилетний срок в Южной Корее – иногда было проблематичным, и политика этих двух стран в отношении Северной Кореи часто не совпадала. The discrepancy between the two-term, four-year US presidency and one-term, five-year South Korean presidency has sometimes been problematic, and the respective policies toward North Korea of US and South Korean administrations have often collided.
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), представляя доклад Управления служб внутреннего надзора о проверке политики и процедур, применяемых при наборе персонала для Департамента операций по поддержанию мира, говорит, что эта проверка совпадала по времени с подготовительным этапом работы Управления людских ресурсов по реализации предложений, содержащихся в докладе Генерального секретаря о реформе управления людскими ресурсами. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), introducing the report of the Office of Internal Oversight Services on the audit of the policies and procedures for recruiting staff for the Department of Peacekeeping Operations, said that the audit had been conducted at the same time as the Office of Human Resources Management had been preparing the groundwork for implementing the proposals contained in the report of the Secretary-General on human resources management reform.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!