Примеры употребления "совокупности" в русском с переводом "family"

<>
Эти проблемы в совокупности с трудностями, изложенными выше, приводят в некоторых случаях к распаду семьи, насилию в семье и грубому обращению с супругой и детьми. These difficulties, compounded by those described above, have in some cases led to family breakdown, domestic violence, and spouse/child abuse.
Несмотря на рост экономики текущие социальные показатели свидетельствуют о напряженности в социальной сфере, связанной, в частности, с урбанизацией, реализацией программ социальной адаптации, а также с девальвацией ценностей, которые в совокупности усугубляют кризис института семьи и общественных структур. In spite of economic growth, social indicators pointed to tension in social relations, due in particular to urban spread, social adjustment programmes and devaluation, all of which accentuated upheavals in family and social structures.
Следует отметить, что редакционная группа выдвигает настоящее предложение после рассмотрения характеристик данной конкретной группы химических веществ и что его следует в типовом порядке распространить на другие совокупности химических веществ, в которых обнаружены значительные различия среди свойств тесно связанных гомологов, аналогов и изомеров. It should be noted that the drafting group is making the present proposal after reviewing the characteristics of this particular group of chemicals and that it should not be generically extrapolated to other chemical families in which large differences among the properties of closely related homologues, congeners and isomers have been found.
17 ноября 2004 года функции Управления по положению женщин были официально переданы министерству по делам семьи и общественных служб, поскольку правительство Австралии полагает, что возложенные на Управление функции оказания услуг, непосредственной работы с организациями на уровне общин, проведения исследований и разработки политики — в их совокупности — более целесообразно поручить отраслевому ведомству. On 17 November 2004, the functions of the Office for Women were formally transferred to the Department of Family and Community Services, as the Australian Government considered that the office's service delivery functions, direct work with community organizations, research and policy development roles all sat better in a line department.
Соглашения о штаб-квартире охватывают широкую совокупность различных вопросов, представляющих интерес для самих организаций, принимающих стран и других государств-членов, постоянных представительств и их сотрудников, а также для сотрудников организаций, других должностных лиц и их семей. Headquarters agreements cover a wide variety of issues of concern to the organizations themselves, to the host countries and other member States, Permanent Missions and their staff, as well as the staff members of the organizations, other officials and their families.
8А-1.1.8 " Семейство двигателей " означает совокупность двигателей, отобранных изготовителем и утвержденных компетентным органом, которые все по своей конструкции должны иметь аналогичные характеристики, касающиеся уровня выбросов выхлопных газов и загрязняющих воздух частиц и удовлетворять требованиям настоящей главы; 8A-1.1.8 “Engine family” means a grouping of engines by the manufacturer, approved by the competent authority, which as a result of their design must all have similar features as regards the level of exhaust and air-pollutant particulate emissions and meet the requirements of this chapter;
Дело в том, что действующие законы, касающиеся детей и подростков, относятся к семейному и уголовному праву, и, несмотря на существенный прогресс, пока еще невозможно обеспечивать всю совокупность их прав, а также обратить внимание всего общества на данный комплекс проблем. Existing legislation on children and adolescents currently came under family law; as regards criminal matters, despite some progress, it had not yet been possible to cover all their rights or to make the whole of society aware of the issue.
" семейство двигателей " означает совокупность двигателей, отобранных изготовителем, которые по своей конструкции должны иметь аналогичные характеристики, касающиеся уровня выбросов газообразных и твердых загрязняющих веществ, определение которых содержится в четвертом абзаце статьи 2 Директивы 97/68/ЕС с внесенными в нее поправками и которые соответствуют требованиям правил в соответствии со статьей 8а.03; “engine family” means a manufacturer's grouping of engines which through their design, are expected to have similar exhaust emission characteristics of gaseous and particulate pollutants as defined in Article 2, 4th indent of Directive 97/68/EC, as amended, and which comply with the requirements of the rules in accordance with Article 8a.03;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!