Примеры употребления "совместным усилиям" в русском

<>
И только благодаря таким совместным усилиям мы сможем поднять нашу политику на более высокий, морально верный и коллективно-этический уровень. It is only through this joint effort that we will be able to raise our approach to a collectively ethical and morally correct level.
Однако, поскольку женское обрезание привязано к более широкому набору традиционных методов, включающих контроль над телами и умами девочек, и поскольку эти традиции оказывают на некоторых африканцев заметное влияние, в конечном счете, практика женского обрезания может быть прекращена лишь благодаря совместным усилиям непосредственно самих африканцев. Nevertheless, because female genital mutilation is tied to a wider set of traditional practices involving the control of girls' bodies and minds, and because these traditions have a powerful hold on some Africans, ultimately the practice can be halted only through concerted efforts by Africans themselves.
Благодаря совместным усилиям МООНВАК, СДК, учреждений системы Организации Объединенных Наций, доноров и неправительственных организаций удалось выявить причины недавней эпидемии туляремии в Косово и предотвратить ее распространение. The recent tularaemia epidemic in Kosovo was investigated and contained through the combined efforts of UNMIK, KFOR, United Nations agencies, donors and non-governmental organizations.
Это было достигнуто благодаря совместным усилиям всех партнеров — федеральных и государственных правительственных органов, местных органов власти, финансовых учреждений, частного сектора и самих целевых групп. This was made possible by the joint efforts of all concerned — the federal and state governments, local authorities, financing institutions, the private sector and the target groups themselves.
Г-н Ла Ифань (Китай) с удовлетворением отмечает, что, как указано в докладе Верховного комиссара, большое число беженцев и перемещенных лиц смогли возвратиться к местам своего прежнего проживания благодаря совместным усилиям международного сообщества, предпринимаемым в сотрудничестве с Верховным комиссаром, заинтересованными правительствами и организациями, занимающимися оказанием гуманитарной помощи в Африке, Юго-Восточной Европе, на Ближнем Востоке и в Южной Азии. La Yifan (China) said that his delegation was gratified that, as indicated in the High Commissioner's report, large numbers of refugees and IDPs had been able to return home, thanks to the concerted efforts of the international community, in cooperation with the High Commissioner, relevant Governments and humanitarian relief organizations, whether in Africa, South-East Europe, the Middle East or South Asia.
Благодаря совместным усилиям правительства, партнеров по развитию и неправительственных организаций общий уровень охвата детей системой образования вырос с 59,9 процента в 1992 году до 68,8 процента в 1996 году и 72,53 процента в 1997 году. Thanks to the combined efforts of the Government, the development partners and the NGOs, the gross school attendance rate rose from 59.9 % in 1992 to 68.8 % in 1996 and to 72.53 % in 1997.
За последние четыре года благодаря совместным усилиям соответствующих государственных структур и НПО было установлено свыше 64 солнечных установок, более 180 электронасосов и свыше 500 ручных насосов. In the last four years over 64 solar PV systems, over 180 motorized pumps and over 500 hand pumps were installed through the joint efforts of concerned government sectors and NGOs.
Благодаря совместным усилиям, главным образом УВКБ, ОБСЕ/ВКДНМ, Совета Европы и заинтересованных правительств, Конференция СНГ способствует включению в международную повестку дня и освещению вопроса о необходимости изыскания решений серьезных проблем, которые стоят перед еще одной группой в прошлом депортированных народов — месхетинцами/месхетинскими турками. As a result of the combined efforts mainly of UNHCR, OSCE/HCNM, the Council of Europe and the Governments concerned, the CIS Conference has contributed to bringing in to the international agenda and highlighting the necessity of finding solutions to the serious problems faced by another group of formerly deported peoples, namely, Meshketians/Meshketian Turks.
Следует упомянуть также и о том, что благодаря совместным усилиям иракских и многонациональных сил, прилагавшимся ими на протяжении последних нескольких месяцев, в родные места вернулись 6000 перемещенных семей. It should also be mentioned that the joint efforts of the Iraqi and multinational forces over the last few months have resulted in the return of 6,000 displaced families to their homes.
Благодаря совместным усилиям Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ), Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других партнеров степень охвата иммунизацией против коклюша, дифтерии, столбняка, туберкулеза, кори и полиомиелита составляет в настоящее время в большинстве стран 80 и более процентов против примерно 30 процентов 20 лет тому назад. Owing to the combined efforts of the World Health Organization (WHO), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other partners, immunization coverage for diphtheria, pertussis and tetanus (DPT), tuberculosis, measles and polio is currently 80 per cent or more in a majority of countries, as compared to approximately 30 per cent 20 years ago.
Наметившееся в начале 2000 года отставание «БНП-Париба» в выдаче аккредитивов было существенно сокращено благодаря совместным усилиям Казначейства Организации Объединенных Наций и «БНП-Париба», которые для решения этой проблемы задействовали необходимые ресурсы. The backlog in the issuance of letters of credit experienced earlier in 2000 by BNP-Paribas has been considerably reduced, thanks to the joint efforts of the United Nations Treasury and BNP-Paribas, which deployed adequate resources to address the matter.
Существенный прогресс достигается благодаря усилиям посланников и представителей Генерального секретаря в «горячих точках» во всем мире, благодаря деятельности Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и совместным усилиям Генерального секретаря и Международного Суда в целях установления мира на полуострове Бакасси, и это только самые недавние примеры. Much has been achieved through the efforts of the Secretary-General's envoys and representatives in hot spots around the world, through the work of the United Nations Political Office in Bougainville and through the combined efforts of the Secretary-General and the International Court of Justice to bring peace to the Bakassi peninsula, among recent examples.
Она надеется, что благодаря совместным усилиям ее правительства и международного сообщества будут созданы условия для скорейшего, безопасного и достойного возвращения беженцев в свои родные места в Абхазии, Грузии и районе Цхинвали/Южная Осетия. She hoped that joint efforts by her Government and the international community would create the circumstances for the prompt, safe and dignified return of refugees to their places of origin in Abkhazia, Georgia and Tskhinvali Region/South Ossetia.
Аналогичным образом, будет важно поощрять ответственную практику управления задолженностью и предоставления кредитов в целях обеспечения того, чтобы списанные суммы задолженности не растрачивались, а содействовали совместным усилиям по достижению целей, согласованных на международном уровне. It would similarly be important to encourage responsible debt management and lending practices to ensure that debt relief was not wasted but furthered joint efforts to reach internationally agreed goals.
В этих целях ИМО будет и впредь сотрудничать с Международной организацией труда (МОТ) и с соответствующими органами Базельской конвенции, с тем чтобы содействовать совместным усилиям в лучших интересах всех заинтересованных субъектов и во избежание дублирования работы и перекрещивания обязанностей и компетенции среди трех организаций. To that end, IMO would continue cooperating with the International Labour Organization (ILO) and the appropriate bodies of the Basel Convention in order to serve the joint effort in the best interests of all concerned and to avoid duplication of effort and overlapping of responsibilities and competencies among the three organizations.
В последние годы благодаря совместным усилиям Организации Объединенных Наций, государств-членов, региональных организаций и гражданского общества, концепции равенства мужчин и женщин, расширения прав женщин, предотвращения сексуального насилия и борьбы с ним приобретают все большую актуальность и в работе на этих направлениях достигнуты замечательные успехи. In recent years, with the joint efforts of the United Nations, Member States, regional organizations and civil society, concepts such as gender equality, the empowerment of women and the prevention of and fight against sexual violence have steadily gained ground, and work in these areas has made remarkable progress.
Благодаря совместным усилиям государственных учреждений, НПО и научно-академического сектора и поддержке со стороны Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Организации Объединенных Наций и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСЭЙД) и других международных организаций были организованы многочисленные экологические курсы, семинары и летние школы для основных групп населения: от школьников до работников руководящего звена. Due to the joint efforts of public institutions, NGOs and the scientific-academic sector, and support from the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the United Nations and the United States Agency for International Development (USAID) and other international organizations, numerous ecological courses, seminars and summer schools for major population groups were held- starting from school children to decision makers.
Итогом предпринимаемых совместных усилий стал организованный и добровольный выезд на родину 324 человек. Through joint efforts, the voluntary return of 324 persons to their homeland was organized.
США и Великобритания прилагают совместные усилия по созданию положительного восприятия слежки. A concerted effort is underway in the US - and in the United Kingdom - to "brand" surveillance as positive.
Результат этих совместных усилий был драматичным и трогательным. The result of these combined efforts was dramatic and pathbreaking.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!