Примеры употребления "совместные усилия" в русском

<>
Более того, совместные усилия по поддержанию открытости и безопасности в Индийском океане уже стали реальностью. Indeed, joint efforts to keep the Indian Ocean open and safe are already a reality.
США и Великобритания прилагают совместные усилия по созданию положительного восприятия слежки. A concerted effort is underway in the US - and in the United Kingdom - to "brand" surveillance as positive.
К началу 1979 года будущее поп-музыки казалось далеким, тем более что совместные усилия The Normal, OMD и The Human League так и не сумели всколыхнуть чарты. By the start of 1979, the future of pop music seemed a long way off, as the combined efforts of The Normal, OMD and The Human League had failed to trouble the charts.
Кроме того, международное сообщество пришло к более глубокому, чем когда бы то ни было, осознанию того, что для поддержания мира и безопасности и достижения развития совершенно необходимы совместные усилия к разрядке очагов напряженности за счет мирного диалога и переговоров на основе равенства, взаимоуважения и поощрения дружественных взаимоотношений между государствами как на региональных, так и глобальном уровнях. Furthermore, more than ever before, the international community has come to the understanding that common efforts towards resolving tensions through peaceful dialogue and negotiations based on equity, mutual respect and the promotion of friendly relations among States at both the regional and global levels is imperative for the maintenance of peace and security and the achievement of development.
Совместные усилия, направленные против нераспространения оружия массового поражения - ядерного, химического и биологического - предлагают нам шанс для этого. Joint efforts against the proliferation of weapons of mass destruction - nuclear, chemical and biological - offer an opportunity here.
Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей. We believe that a concerted effort to reform football (soccer) refereeing is urgently needed.
Лишь совместные усилия всех партнеров позволят нам достичь реального прогресса в борьбе с нищетой, способствовать здравоохранению и образованию, улучшить положение с доступом к воде и защитить окружающую среду. Only the combined efforts of all partners will allow us to make real progress in the fight against poverty, to promote health care and education, improve access to water and protect the environment.
Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного «фронта». Joint efforts to combat drug trafficking in Afghanistan, for example, could help dilute the mutual antagonism and distrust that contribute to blockage on the nuclear front.
Единственным способом достичь этого являются совместные усилия – а не только такие океанские представители. The only way to get there is through concerted effort – and not just by the likes of ocean commissioners.
Совместные усилия таких учреждений, занимающихся оказанием продовольственной помощи, как МПП, Объединение американских благотворительных обществ (ОАБО) и Международный комитет Красного Креста, способствовали снижению показателей недоедания и стабилизации цен на рынке продовольственных товаров. The combined efforts of the food agencies, including WFP, the Cooperative for Assistance and Relief Everywhere (CARE) and the International Committee of the Red Cross, contributed to reducing malnutrition rates and stabilizing food market prices.
Дискуссии показали, что в настоящее время предпринимаются совместные усилия, улучшающие перспективы достижения реального прогресса на пути к выполнению задач развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. The debate pointed to some joint efforts that are being made that would enhance prospects for achieving real progress in realizing the objectives of the Millennium Development Goals.
Что необходимо - так это совместные усилия по установлению технологий манипулирования и по изобличению и посрамлению тех, кто их использует. What is needed is a concerted effort to iden­tify the techniques of manipulation - and to name and shame those who use them.
Сегодня необходимо, чтобы Организация Объединенных Наций, государства-члены и соответствующие международные и региональные организации предприняли совместные усилия в целях обеспечения быстрого прогресса в деле предотвращения распространения стрелкового оружия и легких вооружений, причиняющего огромные разрушения, в особенности на африканском континенте. It will now require the combined efforts of the United Nations, Member States and relevant international and regional organizations to ensure that rapid progress is made to stop the proliferation of small arms and light weapons, which has wreaked havoc, especially on the African continent.
Говоря о 30-летии членства Китая, председатель Всемирного банка Роберт Зеллик предложил руководству страны совместные усилия для выявления и анализа среднесрочных задач Китая в области развития. Commemorating the 30th anniversary of China's membership, World Bank President Robert B. Zoellick proposed to the country's leaders a joint effort to identify and analyze China's medium-term development challenges.
В результате этого, в настоящее время Испании необходимы совместные усилия всех ее граждан, подпитываемые уверенностью их достижений за последние 30 лет. As a result, Spain now requires a concerted effort from its citizens, one rooted in confidence in their achievements of the last 30 years.
Созданная на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре 2009 года под руководством президента Джакайя Киквете и при поддержке Африканского Союза, данная группа лидеров добавила правительственную поддержку и подотчетность, чтобы были предприняты совместные усилия с целью остановить и обратить вспять распространение малярии на континенте. Formed during the UN General Assembly in September 2009 under the leadership of President Jakaya Kikwete of Tanzania, and supported by the African Union, the group has added government advocacy and accountability to the combined efforts being made to halt and reverse the spread of malaria on the continent.
Этот план, который является прежде всего одним из элементов политики в области обеспечения безопасности, отражает совместные усилия правительства Гаити и МООНСГ в деле дальнейшего проведения реформы. This plan, which now constitutes a component of security sector policy represents the joint efforts of the Government of Haiti and MINUSTAH to make progress in the area of reform.
Была выражена надежда на то, что Конференция приведет к плодотворным результатам и позволит вдохнуть новый оптимизм в совместные усилия по борьбе с коррупцией. It was hoped that the Conference would bear fruitful results and bring new optimism in the concerted efforts to fight corruption.
Крайне важно, чтобы мы активизировали наши совместные усилия, и поэтому мы поддерживаем чрезвычайный план глобального партнерства в целях обеспечения людей продовольствием, к которому призвал Генеральный секретарь Пан Ги Мун в своем обращении к Генеральной Ассамблее на мероприятии высокого уровня по глобальному продовольственному кризису и изменению климата. It is essential for us to intensify our combined efforts, and we therefore support the emergency global partnership plan for food, called for by Secretary-General Ban Ki-moon in his address to the General Assembly high-level event on the global food and climate change crises.
Наши совместные усилия по укреплению мира в Бурунди заложат основу для полномасштабного осуществления правительственной стратегии сокращения масштабов нищеты в интересах долгосрочного развития на благо всех бурундийцев. Our joint efforts to consolidate peace in Burundi will lay the foundation for full-scale implementation of the Government's poverty reduction strategy for long-term development, to the benefit of all Burundians.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!