Примеры употребления "совместного письменного заявления" в русском

<>
МДЗД выступило также с инициативой относительно представления неправительственными организациями, занимающимися защитой прав детей, совместного письменного заявления о роли, которую дети могут играть в уголовном правосудии и предупреждении преступности, например, в качестве потерпевших, свидетелей, детей, находящихся в конфликте с законом, или детей, родители которых отбывают тюремное заключение. DCI also took the initiative to submit a joint written statement on behalf of child-rights based NGOs, highlighting the ways in which children can be involved with criminal justice and crime prevention; for example as victims, witnesses, children in conflict with the law, or children of imprisoned parents.
Оговорка, которую Швейцария выдвинула в отношении статьи 15 КЛДОЖ, таким образом, касается только переходных положений, принятых в 1988 году, и затрагивает в рамках переходного периода только те пары, которые предпочли решение, отличное от обычного режима, либо на основании брачного договора, либо на основании совместного письменного заявления, поданного до вступления в силу нового режима имущественных отношений между супругами. The reservation which Switzerland entered concerning article 15 of CEDAW thus relates only to transitional provisions adopted in 1988 and affects, in a transitional manner, only couples who have chosen a solution other than the ordinary regime, either by a marriage contract or by a joint written statement recorded before the entry into force of the new marriage regime.
Участие в этапе заседаний высокого уровня с представлением устного и письменного заявления, содержащего результаты, достигнутые по итогам осуществления Синтрского послания, принятого 35 португальскими муниципалитетами, которое используется другими муниципалитетами, с которыми мы взаимодействуем, в качестве справочного документа в интересах экологически безопасного развития. Participated in the High Level Segment with oral and written statement, presenting the results achieved with the Sintra Letter, adopted by 35 Portuguese municipalities and that is being used as a refer point for environmental friendly development in other municipalities we are working.
Оно заявляет, что на основании письменного заявления первого назначенного судом защитника, в котором та сочла ходатайство об ампаро несостоятельным, Генеральный совет адвокатуры принял решение вмешаться в дело и просить о назначении другого защитника, который подал ходатайство об ампаро. It alleges that, pursuant to a written submission by the first court-appointed counsel, in which she considered the remedy to be unsustainable, the General Council of Spanish Lawyers intervened and, following its ruling, the court appointed another lawyer, who filed the application for amparo.
В […] недельный срок после получения от Стороны письменного документа, либо в […] недельный срок после даты проведения слушаний, если таковые состоялись, или в […] недельный срок с момента направления извещения, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, что позднее, [подразделение 2] [группа экспертов]: Within […] weeks from receipt of Party's written submission, or within [] weeks from the date of the hearing if it has been held, or within […] weeks from the issuance of the notification if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the [branch 2] [panel] shall:
Кроме этого, Экономический и Социальный Совет в соответствии с пунктом 31 (d) резолюции 1996/31 Совета удовлетворил просьбу Азиатского фонда предупреждения преступности, неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус при Совете, о представлении им включающего более 2000 слов письменного заявления в ходе общего этапа заседаний Совета по пункту 14 (c) повестки дня (Социальные и гуманитарные вопросы и вопросы прав человека: предупреждение преступности и уголовное правосудие). In addition, the Economic and Social Council, in accordance with Council resolution 1996/31, paragraph 31 (d), approved the request of the Asia Crime Prevention Foundation, a non-governmental organization in general consultative status with the Council, to submit a written statement of more than 2,000 words to the general segment of the Council, under agenda item 14 (c) (Social and human rights questions: crime prevention and criminal justice).
В течение четырех недель с момента получения письменного представления соответствующей Стороны в соответствии с приведенным выше пунктом 54, либо в течение четырех недель с даты проведения любых слушаний в соответствии с приведенным выше пунктом 55, либо в течение 14 недель с момента направления уведомления в соответствии с приведенным выше пунктом 39, если Сторона не представила письменного заявления, при этом применяется наиболее поздний из этих сроков, подразделение по обеспечению соблюдения: Within four weeks from receipt of the written submission of the Party concerned under paragraph 54, above or within four weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 55 above, or within 14 weeks from the notification under paragraph 39 above if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Государства-участники могут выбрать одну или несколько из этих процедур посредством письменного заявления, делаемого на основании статьи 287 ЮНКЛОС и сдаваемого на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. States Parties may choose one or more of the procedures by written declaration made under article 287 of UNCLOS and deposited with the Secretary-General of the United Nations.
В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 либо в течение […] недель после даты проведения слушаний в соответствии с пунктом 26, или в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 10 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение: Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26, or within […] weeks from the notification under paragraph 10 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the branch shall:
Если иное не предусмотрено третейским судом, такая обеспечительная мера признается и приводится в исполнение по подаче письменного заявления компетентному суду …. с учетом положений настоящей статьи. “(2) Unless otherwise provided by the arbitral tribunal, such interim measure shall be recognized and enforced upon application in writing to a competent court subject to the provisions of this article.
Еще одно требование в отношении письменной формы содер-жится в статье 22, которая предусматривает, что срок исковой давности никоим образом не может быть изменен по заявлению или соглашению сторон, за тем исключением, что должник может в любое время в течение срока исковой давности продлить этот срок путем письменного заявления кредитору. Further writing requirements are contained in article 22, which provides that the limitation period cannot be modified or affected by any declaration or agreement between the parties, except where the debtor, during the running of the limitation period, extends the period by a declaration in writing to the creditor.
В течение […] недель после получения от Стороны письменного документа в соответствии с пунктом 25 настоящего раздела либо в течение […] недель после даты проведения любых слушаний в соответствии с пунктом 26 настоящего раздела, либо в течение […] недель с момента направления извещения в соответствии с пунктом 11 настоящего раздела, если Сторона не представила письменного заявления, в зависимости от того, какое из указанных событий наступило позднее, подразделение по обеспечению соблюдения: Within […] weeks from receipt of the Party's written submission under paragraph 25 of this section, or within [] weeks from the date of any hearing pursuant to paragraph 26 of this section, or within […] weeks from the notification under paragraph 11 of this section if the Party has not provided a written submission, whichever is the latest, the enforcement branch shall:
Одна делегация с целью снятия различных отмеченных моментов, вызвавших обеспокоенность, предложила следующий текст: " Если иное не предусмотрено третейским судом, принятое третейским судом определение или решение об обеспечительных мерах должно признаваться в качестве обязательного и, по подаче письменного заявления компетентному суду, приводиться в исполнение с учетом положений настоящей статьи. One delegation proposed the following text to address the various concerns that had been expressed: “Unless otherwise provided by the arbitral tribunal an order or award for interim measures issued by the arbitral tribunal shall be recognized as binding and, upon application in writing to the competent court, shall be enforced, subject to the provisions of this article.
Имею честь препроводить Вам прилагаемый к настоящему письму текст письменного заявления делегации Боливии, сделанного в осуществление права на ответ в связи с заявлением делегации Чили, опубликованным в качестве документа Генеральной Ассамблеи А/59/379 от 23 сентября 2004 года. I have the honour to transmit herewith the text of the written statement of the delegation of Bolivia in exercise of the right of reply to the statement of the delegation of Chile issued as General Assembly document A/59/379 of 23 September 2004.
Далее в разделе 4 вышеуказанной статьи предусматривается, что один из родителей (а также опекун, попечитель), занимающийся воспитанием ребенка-инвалида, имеет право на один дополнительный выходной день в месяц, предоставляемый на основании его письменного заявления с сохранением выплачиваемой работодателем средней заработной платы. Subsequently, chapter 4 of the above mentioned article stipulates that one of the parents (guardian, trustee) educating a disabled child is entitled to one additional day off per month upon written request, preserving the average salary on the employer's account.
Обращение в Высокий суд на основании статьи 96 Конституции со стороны любого лица, которое утверждает, что было нарушено или нарушается какое-либо положение Конституции (помимо положений главы I), может быть подано в Высокий суд либо в форме ходатайства, подкрепленного аффидевитом, либо в форме письменного заявления, содержащего правопритязание и просьбу об оказании надлежащей с его точки зрения помощи. “(1) An application to the High Court pursuant to section 96 of the Constitution, by any person who alleges that any provision of the Constitution (other than a provision of Chapter I) has been or is being contravened, may be made either by motion to the High Court supported by affidavit or by filing a writ of summons claiming a declaration and praying for such relief as he may deem appropriate.
При необходимости консультант разъяснит заинтересованному лицу, какое учреждение имеет компетенцию для урегулирования возможного случая дискриминации, и по просьбе этого лица ему будет оказана помощь в подготовке письменного заявления и в представлении его компетентному органу, за исключением тех случаев, когда компетентным органом является суд или Комитет по трудовым спорам. If necessary, the consultant will explain to a person which institution is competent to resolve a possible case of discrimination and, at the request of the person, assistance will be provided with preparing a written application and submitting it to a competent body, except if the competent body is a court or a labour dispute committee.
получить официальную лицензию от органа по сертификации семян соответствующего государства-члена и данная лицензия должна предусматривать либо принесение присяги инспекторами, либо подписание инспекторами письменного заявления с обязательством строго соблюдать правила, регулирующие официальные проверки; have been officially licensed by the seed certification authority of the Member State concerned and this licensing shall include either the swearing-in of inspectors or the signature by inspectors of a written statement of commitment to the rules governing official examinations;
Соответственно, делегация оратора предлагает, чтобы проект основного положения 1.5.3 гласил: «толкование, которое вытекает из письменного заявления о толковании двустороннего договора или многостороннего договора или некоторых его положений, сделанного государством или международной организацией, являющимися стороной в этом договоре, и с которым согласились в письменном виде все другие стороны, представляет собой аутентичное толкование этого договора». Accordingly, his delegation proposed that draft guideline 1.5.3 should read as follows: “The interpretation resulting from an interpretative declaration made in writing in respect of a bilateral or multilateral treaty or of certain provisions thereof by a State or an international organization party to the treaty and accepted in writing by all the other parties constitutes the authentic interpretation of the treaty”.
Кроме того, Суд установил в качестве срока для подачи письменного заявления Экваториальной Гвинеи 4 апреля 2001 года и в качестве срока для подачи письменных замечаний Камеруна и Нигерии по этому заявлению 4 июля 2001 года. In addition, the Court fixed 4 April 2001 as the time limit for the filing of a written statement by Equatorial Guinea and 4 July 2001 as the time limit for the filing of written observations by Cameroon and by Nigeria on that statement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!