Примеры употребления "совершен" в русском с переводом "commit"

<>
Кроме того, в ночь с 5 на 6 февраля 2006 года был совершен поджог в Секции по вопросам культуры посольства Австрии в Тегеране, в результате чего нанесен существенный материальный ущерб. “Furthermore, an arson attack was committed against the Cultural Section of the Austrian Embassy in Tehran on the night of 5 and 6 February 2006, which caused substantial material damage.
В Швейцарии подготовка террористического преступления, участие в деятельности террористической организации или оказание ей поддержки и финансирование актов терроризма рассматриваются во всех случаях как уголовно наказуемые деяния, даже если ни один террористический акт еще не был совершен или предпринят. In Switzerland, the preparation of a terrorist offence, membership or support of a terrorist organization and financing of acts of terrorism are, in all cases, punishable offences in themselves, even if no terrorist act has yet been committed or attempted.
Эта норма дополняет, в частности, статью 260 тер УКШ (преступная организация), устанавливая уголовную ответственность за финансирование отдельных лиц или слабо организованных групп, и за это преступление можно, таким образом, понести наказание даже в том случае, когда террористический акт еще не был совершен или предпринят. This law supplements, among others, article 260 ter PC (on criminal organizations) by making the financing of isolated individuals or loosely structured groups a fully-fledged offence, punishable even if no terrorist act has yet been committed or attempted.
Сотрудники Службы береговой охраны и их помощники должны выполнять функции сотрудников уголовной полиции в отношении правонарушений, совершаемых на море, и если они считают, что на море был совершен какой-либо акт пытки, то должны проводить расследование данного уголовного деяния в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом. Coast Guard officers and assistant Coast Guard officers are to perform the duties as judicial police officials on the offences committed on the sea, and when he deems that an act of torture was committed on the sea, he is to conduct investigation for a criminal case pursuant to the Code of Criminal Procedure.
Что касается «планирования и оказания содействия в совершении террористических актов против других государств или их граждан, даже в том случае, если соответствующий террористический акт не был фактически совершен или не была предпринята попытка его совершения», то применяются положения отдельных разделов Уголовного кодекса, например раздел о «сговоре», который гласит: Concerning the “planning and facilitating of terrorist acts against other States or their citizens, even if no related terrorist act has actually been committed or attempted”, the provisions of certain sections of the Criminal Code are applied, such as the section on “conspiracy” which states as follows:
Эта норма дополняет, в частности, статью 260 тер УКШ (преступная организация), устанавливая уголовную ответственность в целом за финансирование отдельных лиц или слабо организованных групп, причем наказание за это преступление может выноситься даже в том случае, если террористический акт еще не был совершен или не была осуществлена попытка его совершения. This provision supplements article 260 ter of the Code, on organized crime, by making the provision of financing a separate offence for isolated individuals or loosely structured groups, who can thus be punished even where no terrorist act has been committed or attempted as yet.
Если то или иное лицо (в настоящем подразделе именуемое «подстрекателем») советует другому лицу совершить тот или иной акт или привлекает его в целях совершения акта, который, если он совершен подстрекателем, будет представлять собой акт насилия в семье, то подстрекатель рассматривается в качестве совершившего этот акт лица, и к нему применяются положения подраздела (1). If a person (in this subsection called “the instigator”) counsels or procures another person to commit an act that, if done by the instigator, would be an act of domestic violence, then the instigator is taken to have committed the act and subsection (1) applies in relation to the instigator.
Государству-участнику следует предусмотреть отступление от нормы, определяющей целесообразность возбуждения преследования, для приведения ее в соответствие со статьей 12 Конвенции и исключить любые сомнения относительно обязательства компетентных органов систематически инициировать proprio motu объективные и беспристрастные расследования без предварительного получения жалобы потерпевшего во всех случаях, когда имеются достаточные основания полагать, что был совершен акт пытки. The State party should consider abrogating the system of discretionary prosecution in order to comply with article 12 of the Convention and to remove all doubt regarding the obligation of the competent authorities to institute, systematically and on their own initiative, without a prior complaint from the victim, objective and impartial inquiries wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed.
Для эффективного осуществления подпунктов 2 (d) и (e) необходимо, чтобы государство ввело уголовную ответственность за использование его территории для целей финансирования, планирования и оказания содействия в совершении террористических актов против других государств или их граждан, даже в том случае, если соответствующий террористический акт не был фактически совершен или не была предпринята попытка его совершения. Effective implementation of sub-paragraphs 2 (d) and (e), requires a State to criminalize the use of its territory for the purpose of financing, planning and facilitation of terrorist acts against other States or their citizens, even if no related terrorist act has actually been committed or attempted.
Именно поэтому после принятия планируемых поправок и дополнений к Уголовному кодексу Словения предполагает разработать новый состав преступления финансирования терроризма, который будет предусматривать все обстоятельства, изложенные в статье 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, и обеспечивать уголовную ответственность за предоставление или сбор средств с намерением совершить террористический акт, даже если сам акт не был совершен. This is why with the expected changes and amendments of the Penal Code Slovenia intends to constitute a new criminal offence of financing of terrorism which would capture all circumstances provided in Article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism and criminalise the provision or collection of funds with the intention of committing a terrorist act even if the act itself was not committed.
Государству-участнику следует предусмотреть отступление от нормы, определяющей целесообразность возбуждения преследования, для приведения ее в соответствие со статьей 12 Конвенции и исключить любые сомнения относительно обязательства компетентных органов систематически и по своей собственной инициативе проводить объективные и беспристрастные расследования без предварительного получения жалобы потерпевшего во всех случаях, когда имеются достаточные основания полагать, что был совершен акт пытки. The State party should consider abrogating the system of discretionary prosecution in order to comply with article 12 of the Convention and to remove all doubt regarding the obligation of the competent authorities to institute, systematically and on their own initiative, without a prior complaint from the victim, objective and impartial inquiries wherever there is reasonable ground to believe that an act of torture has been committed.
Закон о насилии в семье 1994 года был усилен в 1999 году и в настоящее время включает положения, позволяющие издавать запретительные судебные приказы, если то или иное лицо имеет основания опасаться, что в отношении него будет совершен акт насилия в семье, а также положение, в соответствии с которым обвиняемый должен получить разрешение суда на ходатайство об изменении или отмене запретительного приказа. The Domestic Violence Act 1994 was strengthened in 1999 and includes: provisions to allow restraining orders to be made where a person reasonably fears an act of domestic violence will be committed; and provisions requiring a defendant to obtain leave of the Court before applying for a variation or revocation of a restraining order.
Раздел 28B (2) Закона о финансовых услугах в Лабуанской офшорной зоне 1996 года, среди прочего, гласит, что, если руководство ОФЦ на основании предъявленных ему доказательств удостоверится в том, что совершен подлог или уголовное преступление или что таковые могут быть совершены, оно может потребовать представления любой информации, касающейся сделки, счета, операции или конкретного клиента или любого лица, связанного с владением или управлением или деятельностью доверительной компании. Section 28B (2) of the Labuan Offshore Financial Services Authority Act 1996 among other stipulates that if LOFSA is satisfied, based on the evidence made available to it that fraud or criminal offence has been or is likely to be committed, LOFSA may require the submission of any information relating to the affairs, account, dealing or particular of a customer of or any person involved in the ownership or management of or deal with a trust company.
Для эффективного осуществления подпунктов (d) и (e) пункта 2 резолюции требуется, чтобы все государства привлекали к судебной ответственности тех, кто использует их территорию в целях совершения террористических актов против других государств или их граждан или для целей финансирования, планирования и поддержки террористических актов, направленных против других государств или их граждан, даже если такой террористический акт совершен не был и не было даже попытки его совершения. Effective implementation of subparagraphs 2 (d) and (e) of the Resolution requires each State to criminalize the use of its territory for the purpose of committing a terrorist act against another State or its citizens or for the purpose of financing, planning and facilitating terrorist acts against another State or its citizens, even though no related terrorist act has been committed or attempted.
В Штатах я совершил преступление. I committed a crime back in the States.
Ваш сын совершил уголовное преступление. Your son may have committed a criminal offence.
Потому что я совершил прелюбодеяние. I committed adultery.
Этот парень совершил преступление, серьёзно. This guy's committing a crime, a serious one.
Он совершил жестокое уголовное нападение. He committed a vicious criminal assault.
Он совершил самоубийство путём повешанья. He committed suicide by hanging himself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!