Примеры употребления "совершенствованием" в русском

<>
• Суверенная платежеспособность будет по-прежнему расходиться, с дальнейшим ухудшением в развитых странах и непрерывным совершенствованием в развивающихся рынках. • Sovereign creditworthiness will continue to diverge, with a further deterioration in advanced countries and continued improvement in emerging markets.
Кроме того, многие развитые страны в течение некоторого времени не занимались совершенствованием технологий переработки нефти. Furthermore, many advanced countries had not improved oil-refining technologies for some time.
В 1996 году был начат процесс строительства новых тюремных помещений, который сопровождался созданием вспомогательных помещений, совершенствованием существующей инфраструктуры и улучшением условий работы охранников. The process of building new units for the housing of prisoners began in 1996, together with technical assistance premises, improvements in existing infrastructure and accommodation for security staff.
Этот подход увязан с информационно-пропагандистской работой, осуществлением программ, мобилизацией и привлечением ресурсов, а также совершенствованием стратегического подхода ЮНИСЕФ в целях максимально эффективного использования преимуществ сотрудничества для успешной реализации деятельности в интересах детей на устойчивой основе. This approach links with advocacy, programme delivery, mobilization and leveraging of resources, and refining the UNICEF strategic approach to capitalizing on the power of collaboration to leverage sustained results for children.
Целью создания информационной системы " Планирование и разработка статистических обследований " (ПРСО) является решение важных вопросов, связанных с совершенствованием организации и повышением качества работы статистического управления. The building of the Information system “Planning and design of Statistical surveys” (PDSS) aims to settle important questions in the improvement of the organization and quality of work at the statistical office.
Все вышеприведенные данные свидетельствуют о необходимости постоянной работы над дальнейшим совершенствованием охраны здоровья женщин во время беременности (повышение доступности, просвещение и контроль за качеством обслуживания). All of the above-mentioned data indicate a necessity of continuous work on further improvement of protection of women during pregnancy (the increase of availability, education, control of service quality).
Сокращение как заболеваемости, так и коэффициентов смертности ускорилось после 1991 года, что, по-видимому, было вызвано совершенствованием методики гинекологических исследований, разработанной в середине 80-х годов. A decline in both incidence and mortality rates has accelerated since 1991, and is most likely due to improvements in cervical screening dating back to the mid-1980s.
Ответы на эту дилемму обернулись улучшением ОКО, а также совершенствованием разведывательных потенциалов, избыточности, наземного проецирования силы, латентных или потенциальных противосиловых наступательных операций и стратегий подстраховки от рисков. The responses to this dilemma have resulted in an improvement in SSA, as well as better intelligence capabilities, redundancy, terrestrial power projection, latent or residual offensive counterforce operations and hedging strategies.
Этот вариант ограничивался совершенствованием пояснительных примечаний, текста введения и незначительными структурными изменениями в соответствии с рекомендациями, вынесенными Группой экспертов по международным экономическим и социальным классификациям в 1999 году. That revision was limited to the improvement of the explanatory notes, introductory text and selected minor structural changes as recommended by the Expert Group on International Economic and Social Classifications in 1999.
Кроме того, Комиссия рассчитывает на дальнейший прогресс в деле осуществления проекта комплексных систем в связи с совершенствованием системы управления проектом и его структуры во время проведения Комиссией своей ревизии. The Board also looks forward to further progress in implementing the integrated system project, following the improvements in project management and design that were in place at the time of the Board's audit.
Рост производительности в сельском хозяйстве, вызванный совершенствованием семян, появлением новых удобрений и пестицидов, улучшением доступа к кредитам, а также технологическими прорывами, стал важнейшим двигателем успехов в борьбе с голодом. Increases in agricultural productivity, owing to improvements in seeds, new fertilizers and pesticides, improved credit access, and technological breakthroughs, have been a key driver in reducing hunger.
В Канаде и Соединенных Штатах заторы на дорогах в крупнейших портах и вокруг них стали более редким явлением, что обусловлено совершенствованием снабженческой деятельности и замедлением темпов роста контейнерных перевозок. In Canada and the United States, traffic congestion in and around major ports has eased due to supply chain improvements and slower growth of container traffic.
Первый комитет также рассмотрел проект резолюции с призывом о проведении в 2003 году нового исследования, связанного с дальнейшим совершенствованием и развитием Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, которое будет подготовлено группой правительственных экспертов. The First Committee also considered a draft resolution calling for a new study in 2003 relating to further improvement and development of the United Nations Register of Conventional Arms, to be prepared by a group of governmental experts.
Кроме того, их усилия подкрепляются активизацией процессов участия, совершенствованием институциональных механизмов и механизмов мобилизации ресурсов, мерами, принимаемыми с целью обеспечения синергизма с другими природоохранными конвенциями, и деятельностью, направленной на включение процесса КБОООН в стратегии экономического развития. Moreover, their efforts have been strengthened through upgraded participatory processes, improvements to institutional and resource mobilization mechanisms, efforts undertaken to ensure synergy with other ecological conventions, and activities towards mainstreaming the UNCCD process into economic development strategies.
совершенствованием научного понимания долгосрочной судьбы выбросов и их воздействия на фоновые концентрации серы, азота, летучих органических соединений, озона и аэрозольных частиц в пределах полушария с уделением особого внимания, в частности, химическому составу свободной тропосферы и потенциальным возможностям межконтинентального потока загрязнителей; The improvement of the scientific understanding of the long-term fate of emissions and their impact on the hemispheric background concentrations of sulphur, nitrogen, volatile organic compounds, ozone and particulate matter, focusing, in particular, on the chemistry of the free troposphere and the potential for intercontinental flow of pollutants;
Конференция с глубокой озабоченностью отмечает также, что режим ядерного нераспространения сталкивается с вызовом, порождаемым планируемой разработкой систем ядерного оружия новых типов и объявленным качественным совершенствованием технологии производства ядерного оружия, а также появлением новых стратегических доктрин, в которых обосновывается применение этого оружия. The Conference further notes with grave concern that the NPT regime is being challenged as a result of the planned development of new types of nuclear weapon systems and the declared qualitative improvement in nuclear weapon technology as well as the emergence of new strategic doctrines that set out rationale for the use of these weapons.
Была подчеркнута необходимость обеспечения беспошлинного и бесквотного доступа товаров НРС на рынки наряду с совершенствованием преференциальных схем и правил, которые должны соответствовать промышленному потенциалу НРС, а также необходимость отмены нетарифных барьеров и недопущения применения защитных и обусловленных мер в отношении их товаров. Stress was placed on binding duty-free and quota-free access for products of LDCs, along with improvements in preferential schemes and rules, which should match LDCs'industrial capacity, and the removal of non-tariff barriers and avoidance of safeguard and contingency measures on their products.
Подчеркивалась необходимость обеспечения доступа товаров НРС на рынки без каких-либо пошлин и квот наряду с совершенствованием преференциальных схем и правил, которые должны соответствовать промышленному потенциалу НРС, а также необходимость отмены нетарифных барьеров и недопущения защитных и чрезвычайных мер в отношении их товаров. Stress was placed on binding duty-free and quota-free access for products of LDCs, along with improvements in preferential schemes and rules, which should match LDCs'industrial capacity, and the removal of non-tariff barriers and avoidance of safeguard and contingency measures on their products.
При проведении собственных оценок национального потенциала были выявлены недостатки и возможности более синергетического осуществления Конвенции на уровне программ и проектов, особенно связанных с облесением, совершенствованием землепользования и восстановлением пастбищных угодий, и сформулированы доводы в пользу разработки таких инструментов, как оценка воздействия, приоритезация действий по сохранению биоразнообразия и технические руководящие принципы. National capacity self-assessments identified gaps and potential for a more synergistic implementation of Conventions at the programme and project level, notably in the sectors of afforestration, land-use improvement and pasture rehabilitation, and advocated the development of such tools as impact assessment, biodiversity prioritization, and technical guidelines.
В 2003 году ЦУП ТЕЖ продолжал оказывать поддержку в осуществлении конкретных проектов в рамках трансъевропейских транспортных коридоров в странах ТЕЖ, включая реализацию проектов, связанных с Европейской системой управления движением поездов, осуществлением мер по упрощению процедур пересечения границ, совершенствованием правовых основ сотрудничества между железными дорогами или министерствами транспорта стран-участниц и т.д. TER-PCO continued to support in 2003 the implementation of specific projects on the Pan-European corridors in the TER countries like realization of ETCS projects, measures for facilitation of border crossing procedures, improvement of legal framework of co-operation among railways or Ministries of Transport from the member countries, etc.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!