Примеры употребления "совершенствование сотрудничества" в русском

<>
Мы последовательно поддерживаем всестороннее развитие и совершенствование сотрудничества Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности с региональными и субрегиональными механизмами на основе Устава Организации Объединенных Наций, в частности главы VIII, с должным учетом имеющихся у них сравнительных преимуществ. We support the all-round development and enhancement of cooperation between the United Nations and its Security Council and regional and subregional mechanisms on the basis of the Charter of the United Nations, in particular its Chapter VIII, duly taking into account the comparative advantages involved.
В ноябре главный прокурор Боснии и Герцеговины и Директор ГАРО при поддержке ПМЕС организовали конференцию под названием «На пути к проведению эффективных уголовных расследований в Боснии и Герцеговине: совершенствование сотрудничества между полицией и прокуратурой» для главных прокуроров и высокопоставленных сотрудников полиции на всех уровнях. In November, the Bosnia and Herzegovina Chief Prosecutor and the SIPA Director, supported by EUPM, organized a conference on the theme “Towards effective criminal investigations within Bosnia and Herzegovina: improving the cooperation between police and prosecutors” for chief prosecutors and high-ranking police officials at all levels.
Правительство Новой Зеландии отметило, что совершенствование сотрудничества между договорными органами и другими элементами системы Организации Объединенных Наций является совершенно уместным в тех случаях, когда различные органы добиваются одних и тех же целей, а именно поощрения и защиты прав человека в соответствии с международным правом. The Government of New Zealand considered the benefits of improved cooperation between the treaty bodies and other parts of the United Nations system to be entirely appropriate where different bodies were working towards the same objective, namely the promotion and protection of human rights as established by international law.
ЮНДКП продолжила свою деятельность в Центральной Азии, направленную, среди прочего, на налаживание эффективной системы сбора оперативной информации, усиление эффективности работы органов по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, совершенствование сотрудничества внутри страны и внедрение систем эффективного трансграничного сотрудничества, укрепление потенциала по контролю над прекурсорами и проведению судебной экспертизы и более эффективное использование методов контролируемых поставок. UNDCP continued its activities in central Asia aimed at, inter alia, establishing an effective system for the collection of criminal intelligence, enhancing the operational effectiveness of drug enforcement bodies, improving internal cooperation and implementing systems for effective cross-border cooperation, enhancing capacities for precursor control and forensics, and improving the use of controlled delivery techniques.
Вместе с тем в настоящем документе основное внимание уделяется двум приоритетным вопросам главы 31: совершенствование связей и сотрудничества между научными и техническими кругами, руководителями и общественностью, а также содействие применению кодексов практической деятельности и руководящих принципов. This paper, however, focuses on the two priority issues in chapter 31: improving communication and cooperation among the scientific and technological community, decision makers and the public, as well as promoting codes of practice and guidelines.
Учитывая потенциал знаний и интуитивного понимания субъектов гражданского общества, необходимо обращать особое внимание на совершенствование и развитие сотрудничества между системой Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, с тем чтобы деятельность, связанную с предотвращением конфликтов и мирным урегулированием споров, можно было сделать более устойчивой и эффективной с точки зрения затрат. Given the potential represented by the knowledge and intuitive understanding of civil society actors, emphasis should be placed on promoting an improved and upgraded cooperation between the United Nations system and civil society organizations, to make activities associated with conflict prevention and the peaceful settlement of disputes more sustainable and cost-effective.
усиление и совершенствование координации и сотрудничества внутри государств, межправительственных организаций, региональных научно-исследовательских и консультативных организаций и хозяйственных органов, а также (с соблюдением международного права) между ними; Strengthened and improved coordination and cooperation within, and, in accordance with international law, between and among States, intergovernmental organizations, regional scientific research and advisory organizations and management bodies;
Помимо этого, Республика Корея с удовлетворением отмечает существенное улучшение взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска, и надеется на дальнейшее совершенствование обмена информацией и укрепление сотрудничества. It also noted with satisfaction the significant improvement in the interaction between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries and looked forward to further improvements in the flow of information and to strengthened cooperation.
Одной из его задач будет координация деятельности всех государственных органов, отвечающих за обеспечение социальной и правовой защиты детей, совершенствование профилактической работы и улучшение сотрудничества с полицией и юридическими службами в решении вопросов, касающихся жестокого обращения с детьми. One of its tasks would be to coordinate the activities of all public bodies responsible for the social and legal protection of children, strengthening the focus on preventive action, and ensuring better cooperation with the police and legal services on child abuse.
В заключение хочу сказать, что мы разделяем мнение посла Муньоса относительно предстоящей работы Комитета: совершенствование перечня, продолжение поездок и укрепление сотрудничества между Комитетом, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и Контртеррористическим комитетом и его Исполнительным директором, а также Комитетом, учрежденным резолюцией 1540 (2004) и соответствующими международными и региональными организациями — все это должно входить в число первоочередных задач Комитета. Lastly, we share the opinion of Ambassador Muñoz about the future work the Committee: improving the list, continuing visits and strengthening cooperation between the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) and the Counter-Terrorism Committee and its Executive Director, as well as the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) and the relevant international and regional organizations, are among the Committee's priorities.
В число других важных задач входят: совершенствование службы здравоохранения для беднейших и наиболее отдаленных частей наших стран; обеспечение равноправия полов на всех уровнях общества; укрепление сотрудничества и рационализация использования ресурсов Организации Объединенных Наций и других многосторонних органов; полная приверженность «глобальной деревни» миру, справедливости, правопорядку, взаимоуважению и терпимости; и признание и уважение фундаментальных прав на самоопределение. Other important issues include: providing improved health services to the poorest and most remote parts of our nations; increased gender equity at all levels of societies; better cooperation and rationalization of resource use between the United Nations and other multilateral bodies; a global village fully committed to peace, justice, law and order, mutual respect and tolerance; and a recognition of and respect for the fundamental right to self-determination.
В то же время было отмечено, что совершенствование реализации существующих соглашений достигается в основном в рамках отдельно взятых секторов, в связи с чем эту реализацию необходимо приурочить к усилиям по усовершенствованию сотрудничества и координации между существующими механизмами. At the same time, it was noted that improvement in the degree of implementation of existing agreements was largely sectoral in nature and therefore should be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms.
Другие государства выразили мнение о том, что совершенствование реализации существующих соглашений будет достигаться в основном в рамках отдельно взятых секторов, в связи с чем эту реализацию необходимо приурочить к усилиям по усовершенствованию сотрудничества и координации между существующими механизмами, между международными организациями и между секторами и режимами с различной компетенцией за пределами действия национальной юрисдикции. Other States have expressed the view that improvement in the degree of implementation of existing agreements will be largely sectoral in nature, and therefore should be carried out in conjunction with an effort to improve cooperation and coordination among existing mechanisms, among international organizations, and among sectors and regimes with varying competencies beyond areas of national jurisdiction.
Были отмечены потребности, касающиеся научно-технологических и политических аспектов, включая совершенствование климатических и водных моделей воздействия изменения климата на водный цикл, оценок воздействия на окружающую среду и повышение эффективности борьбы с наводнениями; активизацию контактов между научным сообществом и различными участниками, а также расширение регионального сотрудничества на базе общего протокола борьбы с наводнениями. Needs were identified in relation to scientific, technological and policy aspects, including improved climate and water modelling of climate change impacts on the water cycle, environmental impact assessments and flood management; better communication between the scientific community and various stakeholders, and enhanced regional collaboration using a common flood management protocol.
Хотя совершенствование координации различных усилий, направленных на повышение эффективности и результативности на национальном уровне, имеет важное значение, партнерам, занимающимся оказанием поддержки развитию, необходимо в полной мере использовать существующие " образцовые центры " и укреплять координацию между собой в целях создания форума для сотрудничества на устойчивой и долгосрочной основе. While improved coordination of different efforts for enhancing effectiveness and delivery at the national level is important, the partners for development support need to fully exploit existing'nodes of excellence'and enhance coordination among them to provide a forum for collaboration on a sustainable and long-term basis.
Национальный план действий направлен, в частности, на совершенствование правовых и экономических мер по борьбе с опустыниванием; выработку и осуществление стратегий, направленных на то, чтобы предотвратить и остановить распространение опустынивания посредством изучения коренных причин этого явления, организацию кампаний по повышению осведомленности на национальном и местном уровнях; и укрепление регионального и международного сотрудничества. The national plan of action aimed, inter alia, at: improving legal and economic measures to combat desertification; formulating and implementing strategies to prevent and halt the spread of desertification through studies on its root causes; organizing awareness-raising campaigns at national and local levels; and enhancing regional and international cooperation.
Она выступает также за расширение научно-технического сотрудничества в области развития потенциала, совершенствование знаний, необходимых для принятия решений, улучшение системы управления окружающей средой, укрепление традиционных знаний и придание повышенного значения товарам и услугам, создаваемым разнообразием и экосистемами, а также за выполнение своих международных обязательств, в частности тех, которые вытекают из Конвенции о биологическом разнообразии. It also wished to develop greater scientific, technological and technical cooperation to build capacities and improve the knowledge base for decision-making, to improve environmental management, to enhance traditional knowledge, to add value to the goods and services generated from biodiversity and ecosystems and to fulfil the Group's international obligations, especially those related to the Convention on Biological Diversity.
Эти различия касаются, в частности, следующих вопросов: воздействие противоракетной обороны на контроль над вооружениями и разоружение; влияние противоракетной обороны и сотрудничества в обеспечении противоракетной обороны на дальнейшее распространение и совершенствование ракет; влияние противоракетной обороны на размещение оружия в космическом пространстве; воздействие противоракетной обороны на решение проблемы усиливающейся уязвимости к ракетным угрозам и нападениям. These differences relate, inter alia, to the following issues: the implications of missile defences for arms control and disarmament; the effects of missile defences as well as of missile defence cooperation on the further spread and refinement of missiles; the effects of missile defences on the weaponization of space; and the effects of missile defences in addressing growing vulnerabilities to missile threats and attacks.
Они являются важными средствами для совершенствования сотрудничества и обеспечения более интенсивного обмена знаниями и их использования, например в таких областях, как повышение безопасности, совершенствование экологической деятельности и повышение эффективности производства. They are important tools for improving cooperation and enabling a faster exchange and use of knowledge, e.g. on improved safety, environmental performance and production efficiency.
Одним из позитивных показателей является неизменный спрос африканских стран на ряд уже давно осуществляющихся мероприятий ЮНКТАД по линии технического сотрудничества в таких областях, как АСОТД, ДМФАС, поддержка на переговорах с Парижским клубом, поддержка в сфере торговых переговоров и торговой дипломатии и совершенствование работы портов, а также широкий интерес к новым инициативам, таким, как Виртуальный институт, программа по упрощению биоторговли и инициативы в области биотоплива. One positive indicator is the continued demand from African countries for a number of long-standing UNCTAD technical cooperation activities, such as ASCYCUDA, DMFAS, support in the Paris Club negotiations and support for trade negotiations and commercial diplomacy, improvements in port services, as well as wide interest in new initiatives such as the Virtual Institute, the biotrade facilitation programme, and biofuels initiatives.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!