Примеры употребления "совершеннолетнее" в русском

<>
Переводы: все15 full age15
Закон о гражданстве (глава 98) устанавливает, что любое совершеннолетнее и дееспособное лицо может подать заявление о приеме в гражданство. The Citizenship Act (Cap 98) states that any person of full age and capacity may apply to be naturalised as citizens.
Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами (1933 год). Convention for the Suppression of the Traffic in Women of full age, 1933.
Международная конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами, подписанная в Женеве 11 октября 1933 года; International Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age, signed in Geneva on 11 October 1933;
Согласно Конвенции 1933 года, государства-участники обязаны наказывать лиц, занимающихся торговлей совершеннолетними женщинами, причем независимо от согласия женщин. The 1933 Convention required States Parties to punish persons who trafficked women of full age, irrespective of the women's consent.
Международная конвенция от 11 октября 1933 года о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами (правопреемство от 27 октября 1961 года); The International Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age of 11 October 1933 (succession on 27 October 1961);
В Республике Сан-Марино возраст совершеннолетия составляет 18 лет, совершеннолетние дети более не находятся под властью родителей, а приобретают все юридические права и обязанности, предусмотренные законодательством страны. In the Republic of San Marino full age is attained at 18: children of full age are no longer under parental authority, but acquire all legal rights and duties under the San Marino law.
Эта Конвенция, заключенная в 1933 году, конкретно касается международной торговли совершеннолетними женщинами при наличии их согласия, но только в тех ситуациях, когда торговля осуществляется из одной страны в другую. This 1933 convention specifically relates to the international traffic in consenting women of full age, but only in situations where there is traffic from one country to another.
Помимо браков, заключаемых в соответствии с принципами общинного права, специальным Законом о браке 1954 года были признаны действительными гражданские браки между совершеннолетними мужчинами и женщинами независимо от их религиозной принадлежности. In addition to marriages in accordance with personal laws, the Special Marriage Act, 1954 recognizes a civil marriage between a male and female of full age, irrespective of their religious beliefs.
В 1933 году в статье 1 Международной конвенции о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами была установлена обязанность запрещать, предотвращать и наказывать за торговлю женщинами, даже когда она осуществляется с их согласия. In 1933, article 1 of the International Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age established a duty to prohibit, prevent and punish the trafficking of women even when done with their consent.
Такое активное участие осуществляется через электорат, состав которого регулируется Законом № 6 от 31 января 1996 года и который состоит из всех совершеннолетних граждан Сан-Марино, на которых не распространяются положения о временной или постоянной неправоспособности. Such active participation is exercised through the electorate, which is governed by Law No. 6 of 31 January 1996 and is made up of all San Marino citizens of full age, who are not affected by temporary or permanent special incapacity.
Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что определение понятия " ребенок " не является последовательным в национальном законодательстве, отмечая при этом, что в соответствии с Законом о гражданстве Сьерра-Леоне 1973 года " лицо является совершеннолетним, если ему исполнился 21 год ". The Committee is concerned that the definition of a child is not consistent in domestic legislation, noting that under the Sierra Leone Citizenship Act of 1973 “a person shall be of full age if he has attained the age of 21 years”.
Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами, подписанная в Женеве 11 октября 1953 года, с изменениями, внесенными Протоколом, подписанным в Лейк-Саксессе (Нью-Йорк) 12 ноября 1947 года (дата присоединения- 2 мая 1963 года в рамках принципа правопреемства государств); The International Convention for the Suppression of the Traffic in Women of Full Age, signed at Geneva on 11 October 1953 and amended by the Protocol of Lake Success (New York) of 12 November 1947 (date of accession 2 May 1963, under principle of succession of States).
В деле, касающемся иска о компенсации за экспроприацию, Гражданский суд Брюсселя вынес решение, что ни покойная жена президента Заира, ни его дети не имеют права на иммунитет, указав в отношении последних, что они " совершеннолетние " и, следовательно, должны считаться " лицами, отличными от своего отца ". In a case concerning a claim for compensation for expropriation, the Civil Court of Brussels found that neither the deceased wife of the President of Zaire nor his children were entitled to immunity, pointing out, as regards the latter, that the children were “of full age” and were thus to be considered “persons distinct from their father”.
К их числу относятся Международный договор о борьбе с торговлей белыми рабынями 1904 года, Международная конвенция о борьбе с торговлей белыми рабынями от 4 мая 1910 года, Конвенция о борьбе с торговлей женщинами и детьми от 30 сентября 1921 года и Конвенция о борьбе с торговлей совершеннолетними женщинами от 11 октября 1933 года. These were the International Agreement for the Suppression of the White Slave Traffic of 1904, the International Convention of the Suppression of the White Slave Traffic of 4 May 1910, the Convention for the Suppression of the Traffic in Women and Children of 30 September 1921 and the Convention for the Suppression of the Traffic of Women of Full Age of 11 October 1933.
В целом, а также если исходить из принципа равенства, это является неплохой отправной точкой, за исключением того, что в процессуальных вопросах, связанных с лишением свободы, все же возникает потребность в проведении определенных различий, которые носят либо юридический (совершеннолетние- несовершеннолетние), либо социальный характер (здоровые лица- больные и инвалиды) или которые требуют применения дифференцированного подхода в силу мотива лишения свободы (состояние опьянения). In principle, taking the principle of equality as the background context, this is a good point of departure except for the fact that the procedure involved in the deprivation of liberty dictates that certain differences do exist, whether they be legal (persons of full age v. minors) or social (persons in good health v. the sick and disabled) or where the reason for depriving someone of his liberty means special handling is required (drunkenness).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!