Примеры употребления "совершенно противоположным образом" в русском

<>
Уровень поляризации в США и Европе настолько высок, что, даже узнав одну и ту же информацию, мы реагируем на неё совершенно противоположным образом. We may be so polarized in the US and Europe that, even after receiving the same information, we respond in opposite ways.
Однако его экономическое письмо столкнулось с совершенно противоположным миром. Economic writing, however, conveyed a completely different world.
Эти две стратегии имеют разные периоды удержания и генерируют альфу почти противоположным образом. The two strategies have different forward holding periods, and generate alpha in nearly asymmetric ways.
Её ответ был совершенно противоположным. Her answer was quite the contrary.
Великобритания смотрит на вещи почти диаметрально противоположным образом. Nevertheless, Europeans generally agree that their societies produce the best lifestyles, even if their economies are less efficient than America's in a Darwinian sense.
Но что если Испания - и Европа в целом - отреагировала противоположным образом на апрельские взрывы бомб в мадридских поездах, сказав: But what if Spain - and Europe as a whole - had reacted in the opposite way to the Madrid train bombing of April, saying:
Сегодня рынок дефолтных свопов предлагает удобный способ страхования рисков, связанных с приобретением облигаций, однако асимметрия риска/вознаграждения в этом случае работает противоположным образом. Now, the CDS market offers a convenient way of shorting bonds, but the risk/reward asymmetry works in the opposite way.
Но что если Испания - и Европа в целом - отреагировала противоположным образом на апрельские взрывы бомб в мадридских поездах, сказав: "Мы обещаем, что по причине этого массового убийства мы удвоим нашу поддержку процесса стабилизации в Ираке, посылая вдвое больше солдат, экспертов, инженеров, учителей, полицейских, врачей и миллиардов евро для поддержки союзных войск и и их иракских партнёров". But what if Spain - and Europe as a whole - had reacted in the opposite way to the Madrid train bombing of April, saying: "We promise that because of that slaughter we will double our support for stabilization in Iraq by sending twice as many troops, experts, engineers, teachers, policemen, doctors, and billions of euros in support of allied forces and their Iraqi co-workers."
Мне трудно понять, каким образом шейх Рагех мог не заметить (или проигнорировать) в Коране строки, которые приказывают нам поступать прямо противоположным образом: I find it hard to understand how Sheik Rageh can miss (or ignore) the clear verses in the Koran, which order us to do the very opposite:
Что ещё очень интересно: мы все ещё используем 35 тысяч тонн атразина, занимающего первое место по содержанию в питьевой воде, соединения, которое действует противоположным образом - запускает ароматазу, повышает уровень эстрогена, ускоряет развитие раковых опухолей у крыс и связан с опухолями, раком груди у людей. Now what's interesting is, of course, that we're still using 80 million pounds of atrazine, the number one contaminant in drinking water, that does the opposite - turns on aromatase, increases estrogen and promotes tumors in rats and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
Он меняет противоположным образом презумпцию неисполнения обязательств, предусмотренную в Варианте 1, и расширяет ее с включением презумпции (которая в Варианте 2 является прямым запретом), согласно которой не разрешаются никакие иски со стороны грузовладельцев против исполняющей стороны. It reverses the default presumption of Option 1, and expands it to include the presumption (which in Option 2 is an outright prohibition) that no suits are allowed by cargo interests against the performing party.
Г-н Барг (Ливийская Арабская Джамахирия) (говорит по-арабски): Поистине вызывает сожаление, что Председатель действует прямо противоположным образом по сравнению с тем, как он действовал в пятницу, 22 июня, когда продемонстрировал иной стиль работы при решении вопроса о кворуме. Mr. Barg (Libyan Arab Jamahiriya) (spoke in Arabic): It is indeed regrettable that the presidency has been acting in a way contrary to its action of Friday, 22 June, when it adopted a different style of work concerning the question of quorum.
Между тем, Кейнс мыслил совершенно иным образом. Keynes, for his part, didn’t think this way at all.
Так что мы способны привлечь новое поколение совершенно иным образом, нежели раньше. So we're able to pull in the next generation in a totally new way.
Он заботился совершенно другим образом, но потребуется много времени, чтобы осознать это. He cared in a very different manner, but it takes a lot of time to understand that.
Приготовьтесь, эта комната преобразилась совершенно чудесным образом. Get ready, this room's had an amazing transformation.
Для демократического лидера – совершенно превратным образом – вести переговоры о мире намного рискованней, чем вести войну. For a democratic leader, negotiating peace is – perversely – riskier than waging war.
Г-н БРАМЛЕЙ (Соединенное Королевство), отвечая на вопрос 24, говорит, что дела четырех обвиняемых, привлеченных к ответственности в связи с так называемыми протестами по поводу карикатур, и Ника Гриффина, руководителя Британской национальной партии, рассматривались в рамках системы уголовного правосудия совершенно одинаковым образом. Mr. BRAMLEY (United Kingdom), responding to question 24, said that the four defendants prosecuted for the so-called “cartoon protests”, and Nick Griffin, the leader of the British National Party, had all been treated in the same way by the criminal justice system.
Поэтому как патриот я нашёл эту привычку полезной. Я начал пользоваться затычками для ушей и наушниками, и это действительно улучшило мою жизнь совершенно неожиданным образом. So as a patriot, I felt it was important to - I wear all the earplugs and the earphones, and it's really improved my life in a surprising and unexpected way.
Однако нас удивила позиция одного государства, которое, как мы полагали, честнее страны, которая всегда творила несправедливость в высшей степени и самым оголтелым и совершенно субъективным образом. We are surprised, however, by the position of one State that we thought to be more honest than the country that has always perpetrated injustices in an extreme, partisan and entirely subjective manner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!