Примеры употребления "совершении" в русском с переводом "perpetrating"

<>
К сожалению, до сих пор не установлены и, следовательно, не понесли заслуженного наказания лица, виновные в совершении целой серии зверских преступлений против представителей сербской общины в крае. Unfortunately, persons guilty of perpetrating a whole series of atrocious crimes against the representatives of the Serbian community in the province have still not been identified and therefore have not been duly punished.
Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий). Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles).
Создать под эгидой Совета Безопасности Организации Объединенных Наций единый банк/базу данных о международных преступных организациях, которые занимаются террористической деятельностью или могут быть причастны к ней, и о находящихся на свободе лиц, которым предъявлено обвинение в совершении, планировании или организации актов терроризма. Establish, under the UN Security Council aegis, a unified data bank/data base on international criminal organizations that are or may be involved in terrorist activities and on persons at large who are convicted for perpetrating, masterminding, or organizing acts of terrorism.
Ахмед Джибрил, заместитель посла Ливии в Лондоне, обвинил группировку "Ансар аль-Шариа", во главе с Мухаммедом Али Аль-Захави, в совершении нападения на консульство США в Бенгази, в результате которого был убит посол Америки, Кристофер Стивенс и еще три американских дипломата, а также ливийские охранники. Ahmed Jibril, Libya's deputy ambassador to London, has now accused the Brigade, headed by Muhammed Ali Al-Zahawy, of perpetrating the attack on the US Consulate in Benghazi, which killed the American ambassador, Christopher Stevens, and three other US personnel, as well as Libyan guards.
Как все и ожидали, Израиль, оккупирующая держава, обвиняемая в совершении этих преступлений, не разрешила этой группе высокого уровня по установлению фактов посетить Дженин и выполнить свою миссию, в то время как палестинская сторона проявила полную готовность оказать содействие работе этой группе, несмотря на осаду и уничтожение гражданских и военных палестинских учреждений. As everyone expected, Israel, the occupying Power accused of perpetrating such crimes, refused to allow this high-level fact-finding team to visit Jenin and to carry out its mission, whereas the Palestinian side showed full readiness to facilitate the team's work despite the siege and the destruction of Palestinian civil and military institutions.
Таким образом, разрушение мечети и замена ее храмом является не исправлением старой несправедливости, а совершением новой. Thus, to destroy the mosque and replace it with a temple was not righting an old wrong but perpetrating a new one.
Согласно Уголовному кодексу Литвы сговор в совершении преступного деяния включает в себя совершение, организацию, содействие и другую побочную помощь в уголовном деянии (советы, финансирование, поставку оборудования, устранение препятствий). Under the Criminal Code of Lithuania conspiracy in the criminal act includes perpetrating, organizing, abetting and other accessory help in the criminal act (consulting, financing, supply of equipment, obviating obstacles).
Вместе с тем Конвенция не ограничивает международную ответственность, которая может быть возложена на государство или отдельных лиц за совершение пыток и жестокого обращения в соответствии с международным договорным правом и другими международными договорами. The Convention does not, however, limit the international responsibility that States or individuals can incur for perpetrating torture and ill-treatment under international customary law and other treaties.
Посредством различных законодательных и административных мер Болгария осуществляет эффективный контроль, не допуская использования своей территории физическими и юридическими лицами, которые планируют, финансируют и совершают террористические акты против других стран и их граждан или способствуют совершению таких актов. Through various legislative and administrative measures, the Bulgarian state exerts effective control against the use of its territory by individuals and legal entities, planning, assisting, financing, or perpetrating terrorist acts against other countries or their citizens.
Палестинское руководство, которое в течение нескольких недель подстрекало свой народ к насилию и освободило из заключения десятки террористов, осужденных за совершение террористических актов против израильтян, словом и делом дало четкий сигнал экстремистским элементам к совершению актов насилия с целью убийства израильтян. The Palestinian leadership, which for weeks has incited their people to violence, and has released scores of terrorist prisoners convicted of perpetrating terrorist attacks against Israelis, has, in both word and deed, given a clear signal to extremist elements to carry out violent attacks aimed at claiming Israeli lives.
Палестинское руководство, которое в течение нескольких недель подстрекало свой народ к насилию и освободило из заключения десятки террористов, осужденных за совершение террористических актов против израильтян, словом и делом дало четкий сигнал экстремистским элементам к совершению актов насилия с целью убийства израильтян. The Palestinian leadership, which for weeks has incited their people to violence, and has released scores of terrorist prisoners convicted of perpetrating terrorist attacks against Israelis, has, in both word and deed, given a clear signal to extremist elements to carry out violent attacks aimed at claiming Israeli lives.
Наше стремление учредить Специальный трибунал по Ливану — трибунал, имеющий международный характер, — всегда объяснялось стремлением к отправлению правосудия, с тем чтобы удержать террористов от совершения ими преступлений в интересах восстановления стабильности и безопасности нашей страны и возрождения у нашего народа ощущения нормальной жизни и безопасности. Our seeking to set up the Special Tribunal for Lebanon, a tribunal with an international character, has always sought justice in order to deter terrorists from perpetrating their crimes in order to restore stability and security to our country and to restore a sense of civility and safety to our people.
В данном случае согласно статье 459 таможенного кодекса санкции носят уголовный характер и предусматривают тюремное заключение сроком от одного года до пяти лет, конфискацию предметов преступления, конфискацию использовавшихся для совершения мошенничества транспортных средств и штраф, равный минимум сумме и максимум двойной сумме, на которую было совершено преступление. Under article 459 of the Customs Code, the penalties incurred, which are mentioned in article 459 of the Customs Code, are imprisonment for from one to five years, confiscation of the corpus delicti, confiscation of the vehicle used for perpetrating the fraud and a fine equal to or double the amount involved in the offence.
Служащие (или иные инсайдеры корпорации, имеющие доступ к аналогичной информации или аналогичным системам, включая агентов, подрядчиков, а также дочерние компании и филиалы) всех уровней могут участвовать во множестве мошеннических схем- от получения ответственного поста в целях совершения мошенничества до использования представляющихся возможностей или складывающейся ситуации внутри организации, действуя как в одиночку, так и сообща с другими служащими или аутсайдерами. Employees (or other corporate insiders with access to similar information or systems, including agents, contractors, and affiliated companies and parties) of all levels can be involved in a variety of frauds ranging from obtaining a position of trust with a view toward perpetrating a fraud, to taking advantage of an opportunity or situation within an entity either alone or in concert with other employees or outsiders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!