Примеры употребления "совершаются" в русском с переводом "commit"

<>
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле. Human rights crimes, though fostered by states, are committed by individuals acting according to their own wills.
Пока мы начинаем требовать восстановления правопорядка и нормализации обстановки, совершаются ужасающие и подлые акты насилия и погибают многие люди. Heinous and despicable acts of violence are committed and numerous human lives are lost before we insist on restoring order and normalcy.
акты, включающие в себя шпионаж, саботаж, терроризм, организацию беспорядков, предательство Родины, геноцид, которые совершаются против Мексиканских Соединенных Штатов на территории страны …; Acts carried out for the purpose of committing espionage, sabotage, terrorism, rebellion, treason or genocide against the United Mexican States within its national territory ();
злоупотребления, в том числе сексуальные, в отношении детей нередко совершаются в семье родителями и родными сестрами или братьями и зачастую утаиваются; The abuse, including sexual abuse, of children often occurs within the family, committed by parents and siblings, and is often hidden;
Мы энергично и недвусмысленно осуждаем терроризм во всех его формах и проявлениях независимо от того, где и кем совершаются террористические акты. We forcefully and unequivocally condemn terrorism in all its forms and manifestations, wherever and by whomsoever committed.
Судебная камера приняла широкое толкование геноцида, включая изнасилование и сексуальное насилие, если они совершаются с намерением уничтожить полностью или частично соответствующую группу людей. The Trial Chamber adopted a broad interpretation of genocide, including rape and sexual violence when committed with the intent to destroy in whole or in part a covered group.
Заявитель утверждает, что грубые нарушения прав человека совершаются в Алжире не только в условиях полной безнаказанности, но и при попустительстве на самом высоком уровне. The petitioner claims that Algeria is committing gross violations of human rights, which take place not only with total immunity, but are also sanctioned at the highest level.
Сам Пакистан является жертвой актов международного терроризма, которые совершаются соседним государством, и которые спровоцировали гибель тысяч людей и нанесли не поддающийся исчислению материальный ущерб. Pakistan itself had been the victim of acts of international terrorism committed from a neighbouring State, which had resulted in the loss of thousands of lives and damage to property.
В случаях, когда подобные преступления совершаются прямым родственником, отчимом, приемным родителем или опекуном, включая вторую или третью степень родства, срок соответствующего наказания увеличивается наполовину. In cases where the crime has been committed by a lineal ancestor, stepfather, adoptive parent or guardian, including second and third degrees, the resultant sentence has been increased by half.
Юрисдикция остается более или менее национальной, и соответствующие государства обычно не преследуют в судебном порядке за такие преступления, по крайней мере если они совершаются их вооруженными силами. Jurisdiction remains more or less national- and the states concerned usually do not prosecute such crimes, at least if committed by their own armed forces.
В статье 13 (6) рассматриваются обстоятельства, при которых преступления, упомянутые в статьях 13 (1) и 13 (2) проекта закона, также являются преступлениями, если они совершаются за пределами Государства. Section 13 (6) provides for the circumstances in which offences under sections 13 (1) and 13 (2) of the Bill are also offences when committed outside the State.
Вьетнам последовательно осуждает террористические акты независимо от их формы и мотивов, кем бы они ни совершались, включая и те, что совершаются под предлогом защиты демократии и прав человека. Viet Nam has been consistent in its condemnation of terrorist attacks in whatever form, for whatever motive and by whomsoever committed, including those committed under the pretext of defending democracy and human rights.
В статье 6 (13) предусматривается, что сфера действия ИУК распространяется на все акты, охваченные в Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, независимо от того, где эти акты совершаются. Article 6 (13) provides that IPC shall apply to acts which are within the scope of the International Convention for the Supression of Terrorists Bombings regardless of were the acts are committed.
увеличение меры наказания до 10 лет тюремного заключения за торговлю оружием и его изготовление, включая биологическое оружие и взрывчатые вещества, в том случае, когда такие действия совершаются организованной бандой; The penalties for trafficking and manufacturing weapons, including biological weapons, and explosives, when committed by an organized gang, were increased to 10 years'imprisonment;
Никто не должен прощать зверские и гнусные преступления, которые совершаются сегодня во многих районах мира, однако мы должны признать, что ситуация по-прежнему требует от нас нахождения должного решения. No one should excuse the brutal and heinous crimes that are being committed in so many places today, but we must acknowledge that the situation requires us to find a solution.
При расследовании и рассмотрении дел о вовлечении детей в преступную деятельность или в совершение антиобщественных действий казахстанское законодательство исходит из того, что эти преступления совершаются только с прямым умыслом. In the investigation and examination of cases relating to the involvement of children in criminal activities or in the commission of antisocial acts, Kazakh legislation considers that such offences are committed only with malice aforethought.
Самые тяжкие преступления в ситуациях конфликтов совершаются против бедных, беззащитных и бессловесных людей, часто живущих в отдаленных районах и не попадающих в поле зрения международного сообщества и средств массовой информации. The most serious crimes in situations of conflict are committed against poor, defenceless and voiceless people, often living in remote locations far from the sight of the international community and the media.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они совершаются умышленно в ходе коммерческой деятельности: Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally in the course of business activity:
Цель принятия директив и создания департамента состоит в том, чтобы регулировать наем и труд домашней прислуги с использованием механизмов и директив, направленных на предотвращение таких нарушений, которые совершаются некоторыми агентствами найма. The purpose behind the directives and the establishment of the Department is to regulate the recruitment and employment of domestic employees using mechanisms and directives designed to prevent violations such as those committed by certain recruitment agencies.
Вопрос о преступлениях по мотивам чести по-прежнему освещается в многочисленных статьях и является предметом целого ряда комментариев, в особенности когда такие преступления совершаются " на чужой земле ", то есть в Европе. The question of crimes committed in the name of honour continues to be the subject of articles and gives rise to numerous comments, particularly when such crimes take place “abroad”, in other words in Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!