Примеры употребления "совершались" в русском

<>
Переводы: все296 commit184 make38 perform13 другие переводы61
На Советы регулярно совершались нападки как на врага бога. The Soviets were regularly attacked as dangerous enemies of God.
А все эти звонки совершались на один и тот же номер? And were all those calls placed to the same number?
Однако убийства совершались не кем иным, как жителями Йедвабне и близлежащих деревень. But it was the inhabitants of Jedwabne and surrounding hamlets who did the killing.
Многим правозащитникам угрожали, совершались нападения на их служебные помещения и дома, а также конфисковывались их документы и материалы. Many defenders were threatened, had their offices and homes raided and their documents and material confiscated.
Эти звонки, всегда совершались на определённые пять номеров, которые принадлежать Сантане Рикки и нескольким членам из верхушки его банды. They're always to five specific numbers that trace back to Santana Ricky and a few of the other top dogs.
Среди прочего, сообщалось, что похищения и изнасилования женщин совершались еще и в окрестностях Дисы и Силеи в Западном Дарфуре. Additional abductions and rape of women were reported, amongst others, in the surroundings of Disa and Silea in Western Darfur.
Зачастую подобного рода убийства совершались бесцеремонно, в качестве предупреждения о том, что публичную критику долго терпеть никто не будет. Often the assassinations are brazen, intended to send a message that public criticism will only be tolerated for so long.
Во время немногочисленных прямых столкновений между бойцами военизированных групп и партизанами совершались убийства раненых и вышедших из боя лиц. In the few direct confrontations that have taken place between paramilitary groups and guerrillas, injured and incapacitated persons have been murdered.
Нынешняя обстановка в плане безопасности требует того, чтобы все поездки дорожным транспортом в районе миссии совершались в дневное время. The current security situation requires that all travel by road within the mission area be completed during daylight hours.
С ноября 1951 года самолеты B-29 оставались на земле в течение светового дня, а боевые вылеты совершались только ночью. From November 1951, B-29s stayed on the ground during the day; bombing missions were flown only at night.
В обвинительном акте описываются зверские преступления - массовые убийства, изнасилования и перемещение сотен тысяч людей - которые систематически совершались в горной местности Гватемалы. The indictment describes brutal crimes-mass murders, rapes, and the dislocation of hundreds of thousands of people-carried out systematically in the Guatemalan highlands.
Главные движения совершались за пределы нашей экваториальной родины, Африки, в другие части Старого света, и самым последним направлением был Новый Свет. Major moves, outside of our equatorial homeland, from Africa into other parts of the Old World, and most recently, into the New World.
С одной стороны, проблема в том, что, как считают некоторые, новые технологические прорывы нельзя сравнивать с теми, что совершались в прошлом. The problem, for some, is the assumption that new technological breakthroughs are incomparable to those in the past.
Это происходит не потому, что сексуальные преступления, которые либо совершались с одобрения, либо терпелись лидерами США, не смотрят американцам в лицо: It's not as if the sex crimes that US leaders either authorized or tolerated are not staring Americans in the face:
Одна из жертв нападения также назвала этого человека лидером «джанджавид», под чьим руководством совершались нападения, в ходе которых были убиты мирные жители. The man was similarly identified by a victim of an attack as being a Janjaweed leader who had conducted attacks in which civilians were killed.
То же самое относилось и к восточной части линии морской безопасности вблизи Фамагусты, где пересечения в основном совершались рыболовными судами и прогулочными катерами. The same applied to the eastern maritime security line, near Famagusta, where fishing boats and pleasure craft from the south were mainly responsible for the crossings.
Тем не менее Организация не должна утрачивать бдительность и допускать, чтобы преступления такого рода вновь совершались в таких масштабах и с такой безнаказанностью. However, the Organization should not let its guard down to allow those types of crimes to be perpetrated on such a scale and with such impunity again.
Эти преступления широко и систематически совершались — и, по-видимому, продолжают совершаться — правительственными чиновниками и руководителями «джанджавидов» или теми, кто находится у них в подчинении. Those crimes have been — and, it appears, continue to be — perpetrated on a widespread and systematic basis by Government officials and Janjaweed leaders or those under their command.
Г-н Тхам (Сингапур) отмечает, что, хотя террористические акты совершались на протяжении всей истории, прежде они не имели такого глобального размаха, как в настоящее время. Mr. Tham (Singapore) observed that, while there had been acts of terrorism throughout history, they had not had the global reach of contemporary acts.
Неспособность тогдашнего президента Бориса Ельцина руководить правительством обернулась патовой ситуацией в Государственной Думе и хаосом в мире бизнеса, где господствовала коррупция и где часто совершались убийства. Then-President Boris Yeltsin’s inability to manage the government led to stalemate in the state Duma (Parliament) and wanton disorder in the business world, involving not just corruption but sometimes murder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!