Примеры употребления "совершаемые" в русском с переводом "perpetrate"

<>
Основные источники напряженности в регионе — это террористические акты, совершаемые в отношении мирных израильских граждан, и непропорциональное по своим масштабам использование силы на оккупированных территориях. The tension in the region is being generated mainly by the terrorist acts perpetrated against Israeli civilians and by the disproportionate use of force in the occupied territories.
Мнение Канады было бы более весомым, если бы не то печальное молчание, которым она обошла серьезные, систематические и подтвержденные нарушения прав человека, совершаемые Индией в оккупированном районе Кашмира. Canada's opinion would carry more weight were it not for its appalling silence in the face of the gross, systematic and well-documented human rights violations perpetrated by India in occupied Kashmir.
Организации СП1 отметили посягательства на собственность, защищаемую гуманитарным правом, включая блокирование путей продовольственного снабжения или нападения на медицинские учреждения и школы, совершаемые всеми группами, участвующими в военном конфликте. The JS1 organizations mentioned attacks against property protected by humanitarian law, such as blocking of food supplies and highways, or attacks on medical missions and schools, perpetrated by all the groups involved in the hostilities.
«Международная амнистия» сообщала о том, что «запугивание, похищения, изнасилования и преднамеренные и произвольные убийства, совершаемые [проиндийски настроенными] «ренегатами» в Кашмире» также пользуются «поддержкой со стороны [индийских] сил безопасности». Amnesty International has reported that “harassment, abduction, rape and deliberate and arbitrary killings perpetrated by [pro-Indian]'renegades'in Kashmir” are also carried out “with the support of the [Indian] security forces”.
Мы всегда решительно и недвусмысленно осуждали все акты терроризма и насилия, совершаемые в отношении израильтян, и напоминали Палестинскому органу о его ответственности за принятие всех необходимых мер, направленных на прекращение насилия. We have always strongly and unequivocally condemned all acts of terrorism and violence perpetrated against the Israelis and reminded the Palestinian Authority of its responsibility to take all necessary measures to halt violence.
осуждая любые террористические акты, которые ведут к распространению насилия и террора, в том числе прямо или косвенно совершаемые государствами, такие как иностранная оккупация, расизм и агрессия, и которые направлены на дестабилизацию стран и общин, Condemning all terrorist acts, including those directly or indirectly perpetrated by States, which spread violence and terror, such as foreign occupation, racism, and aggression, and aim at destabilizing countries and communities;
Ежедневные кровавые расправы, совершаемые израильскими оккупационными силами в течение последних 12 дней, ежедневные варварские нападения и бомбардировки лагерей беженцев в Дженине и Наблусе и нападение на церковь рождества Христова — это преступные акты, представляющие собой очевидную угрозу международному миру и безопасности. The carnage of the last 12 days perpetrated daily by the Israeli occupying forces, the savage daily attacks and bombings of the refugee camp of Jenin and Nablus and the attack on the Church of the Nativity are criminal acts and pose a clear threat to international peace and security.
Оккупационные власти удвоили масштабы поселенческой деятельности, выдавая разрешения на строительство поселений внутри оккупированной палестинской территории, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе, и закрывают глаза на преступления, совершаемые израильскими поселенцами против палестинского мирного населения в попытке заставить палестинцев бежать со своей земли и бросить свою собственность. The occupation authorities are redoubling settlement activities, granting permission for the construction of settlements inside occupied Palestinian territory, particularly in Al-Quds Al-Sharif, and turning a blind eye to the crimes perpetrated by Israeli settlers against Palestinian civilians in an attempt to force the Palestinians to flee their land and their property.
К числу наиболее злостных нарушений режима безопасности относятся вооруженные грабежи и другие преступные деяния, совершаемые в сельских и городских районах, а также убийство людей, разбойные нападения со стороны неизвестных лиц, случаи похищения и изнасилования женщин и девочек, кражи и вымогательство денег в отдельных районах, особенно в западной части страны. The main security incidents included armed robberies and other criminal activities in both rural and urban areas, as well as killings, armed attacks perpetrated by unidentified individuals, coupled with abductions and rape of women and girls, and theft and extortion of money in some areas, particularly in the western part of the country.
Однако нельзя ставить в один ряд нарушения прав человека, возникающие в результате столкновений иракских сил безопасности с террористами и преступными группировками, и умышленные нарушения прав человека, главное из которых — право на жизнь, ежедневно совершаемые террористическими элементами и криминальными структурами в школах, университетах, на рынках и в местах отправления культа. But collateral human rights violations resulting from confrontations between Iraqi security forces and terrorists and criminal gangs cannot be put on the same level as deliberate violations of human rights, foremost among which is the right to life, that are perpetrated by terrorist elements and criminal gangs on a daily basis in schools, universities, marketplaces and houses of worship.
Лишь четкое послание, энергично осуждающее бесчеловечные акты, совершаемые Израилем, вместе с решительными международными действиями по защите палестинского народа за счет развертывания международных сил по наблюдению помогут прекратить войну и создать благоприятные условия для возобновления транспарентных и добросовестных переговоров с Палестинской администрацией, гарантами в которых выступали бы беспристрастные посредники и Организация Объединенных Наций. Only a clear message energetically condemning the inhuman acts perpetrated by Israel, along with resolute international action to protect the Palestinian people by deploying an international observer force, will help to end the war and to create conditions conducive to the resumption of transparent and good-faith negotiations with the Palestinian Authority, with impartial mediators and the United Nations as guarantor.
Специальный представитель считает, что толкование этого положения, рассматриваемого в совокупности с положениями статьи 5 Декларации о правозащитниках, должно предполагать учет защиты свободы ассоциации для правозащитных организаций, работа которых, по мнению правительства, может быть направлена против него, в том числе организаций, критикующих его политику, предающих гласности совершаемые властями нарушения прав человека или ставящих под сомнение существующую правовую и конституциональную базу. The Special Representative considers that this provision, read together with article 5 of the Declaration on human rights defenders, must be understood to include the protection of freedom of association for human rights organizations whose work may offend the Government, including organizations that criticize policies, publicize human rights violations perpetrated by authorities, or question the existing legal and constitutional framework.
министры вновь выразили свою озабоченность по поводу грубейших нарушений прав человека и основных свобод, в частности права на жизнь и права на развитие, в результате террористических актов, включая акты, совершаемые иностранными оккупирующими державами на территориях, находящихся под иностранной оккупацией, и вновь заявили о своем осуждении всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций; The Ministers renewed their concern at the gross violation of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life and the right to development, resulting from terrorist acts including those perpetrated by foreign occupying powers in territories under foreign occupation, and reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with the relevant UN resolutions;
главы государств и правительств вновь высказали свою озабоченность по поводу грубейших нарушений прав человека и основных свобод, в частности права на жизнь и права на развитие, в результате террористических актов, включая акты, совершаемые иностранными оккупирующими державами на территориях под иностранной оккупацией, и вновь заявили о своем осуждении всех актов, методов и практики терроризма во всех его формах и проявлениях согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций; The Heads of State or Government renewed their concern at the gross violation of human rights and fundamental freedoms, in particular the right to life and the right to development, resulting from terrorist acts including those perpetrated by foreign occupying powers in territories under foreign occupation, and reiterated their condemnation of all acts, methods and practices of terrorism in all its forms and manifestations, in accordance with the relevant UN resolutions;
Эти люди совершили мошенничество против общества. They perpetrated a fraud against the public.
Это большой заговор, совершаемый дизайнерами, чтобы продавать новую одежду! That's a big conspiracy perpetrated by the fashion designers to sell new clothes!
Вызывает тревогу рост числа случаев международного коммерческого мошенничества, совершаемого через Интернет. It was worrying to note the increase in international commercial fraud perpetrated through the Internet.
Перед вами социальная сеть авиа-террористов и их помощников, совершивших атаку 11 сентября. This is a social map of the hijackers and their associates who perpetrated the 9/11 attack.
Они не должны подрывать того доверия, которое мы им оказываем, совершая акты немотивированного насилия. They must not betray the trust we have placed in them by perpetrating acts of wanton violence.
Кроме того, нарушениями прав человека следует считать преступления, совершенные боевиками военизированных групп в результате бездействия властей. Acts perpetrated by paramilitary groups and facilitated by inaction on the authorities'part must also be regarded as human rights violations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!