Примеры употребления "собранной" в русском с переводом "gather"

<>
В настоящее время имеется крайне незначительное количество информации, собранной контингентами МООНДРК в отношении поставок оружия и трансграничного перемещения войск и оружия. There is currently little information gathered by MONUC contingents regarding arms supplies and cross-border movements of troops and weapons.
Процесс контроля, ведущий к получению полного и правильного представления о реальной ситуации, должен включать в себя анализ всей информации, собранной инспектирующим учреждением. The process of verification, leading to complete and correct knowledge of the real situation, should involve the analysis of all information gathered by the inspection agency.
Предлагалось также рассматривать транспарентным образом методы представления информации, собранной в ходе данного процесса, например в рамках Механизма сбора, обработки и распространения информации. It also suggested that consideration be given to ways of presenting the information gathered through the process in a transparent way, e.g. through the Clearinghouse
Следует сильно сократить число и виды предлагаемых химических анализов и шире пользоваться информацией, собранной в ходе анализа результатов дистанционного мониторинга и полевых обследований. The number and type of chemical analyses proposed should be reduced substantially, making use of the information gathered during the analysis of remote sensing data and field survey.
Кроме того, Центр имеет богатый опыт работы, связанной с международными языковыми правами (права третьего поколения), благодаря информации, собранной в рамках проекта «Меркотур», осуществляемого под эгидой Европейской комиссии. CIEMEN also has a wide experience in international linguistic rights (third generation rights) thanks to the information gathered through Mercator project sponsored by the European Commission.
Судя по фактам, отчетам и собранной информации, центральная роль руководителей Уганды и Руанды заключается в том, что они сделали главной миссией своих вооруженных сил не защиту территории своей страны, а выполнение функций наемной охраны предпринимателей. According to the facts, accounts and information gathered, the pivotal roles of the Ugandan and Rwandan leaders reside in the way in which they diverted the primary mission of their armies from protection of their territory and made them armies of business.
В то же время мы согласны с выводом о том, что необходимо прояснить предполагаемое использование информации, собранной по линии этого механизма, в частности, определить, как он может эффективно удовлетворять потребности в информации различных объектов для действий. At the same time, we concur with the assessment that there is a need to clarify the intended use of the information gathered through the mechanism, in particular by identifying how it can service the information needs of various destinations for action in an efficient and effective way.
Если они еще этого не делают в соответствии с пунктом 2 статьи 7 quater и пунктом 3 настоящей статьи, то они берут на себя также взаимные обязательства обмениваться друг с другом информацией, собранной в ходе этих расследований. To the extent that they have not already done so pursuant to paragraph 2 of article 7 quater and paragraph 3 of the present article, they also place reciprocal obligations upon them to share with each other information gathered in the course of those investigations.
На основе информации, собранной в ходе подготовки доклада, и материалов, полученных от небольшой группы африканских экспертов, совещание которых состоится 3 и 4 мая 2005 года, на рассмотрение " круглого стола " будет вынесено несколько наиболее важных направлений возможных действий. On the basis of the information gathered in the preparation of the report and input from a small group of African experts who will meet on 3 and 4 May 2005, a series of critical areas for intervention will be identified for discussion at the Round Table.
Основываясь на собранной информации, Специальный докладчик посвящает первую часть своего доклада политической ситуации и социально-экономическому положению, обращая, в частности, внимание на развитие мирного процесса после подписания 28 августа 2000 года Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди. Based on the information gathered, the Special Rapporteur addresses in Part I of this report the political, economic and social situation, in particular developments in the peace process since the signing of the Arusha Agreement on Peace and Reconciliation in Burundi on 28 August 2000.
Основываясь на собранной информации, Специальный докладчик посвящает первую часть своего доклада (главу I) политической ситуации и социально-экономическому положению в стране, обращая, в частности, внимание на развитие мирного процесса после того, как 1 ноября 2001 года было сформировано новое переходное правительство. Based on the information gathered, the Special Rapporteur addresses in Part I of this report the political, economic and social situation, in particular developments in the peace process since the inauguration of the Transitional Government on 1 November 2001.
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности является партнером международного обследования по проблеме насилия в отношении женщин, которое проводится в 11 странах, и на базе собранной информации удалось укрепить потенциал соответствующих стран в деле более эффективного реагирования на это явление. The United Nations Office on Drugs and Crime is a partner in the International Violence against Women Survey which has been carried out in 11 countries, and the information gathered has enhanced the capacity of the countries concerned to respond more effectively to the phenomenon.
путем использования информации, ранее собранной другими субъектами для различных целей: вполне может сложиться ситуация, когда в технических регламентах, предназначенных для производителей или для проведения оценки соответствия третьими сторонами, уже изложены критерии, которые могут быть использованы этими органами для проведения инспекций и испытаний. Using information other actors have gathered previously for different purposes: It may well be that technical regulations intended for producers or for third party conformity assessment already lay out criteria that can be used by the authorities for their inspections and tests.
Кроме создания такого механизма, который, по нашему мнению, имеет первоочередную важность, а также механизма, который будет учрежден для обеспечения адекватного использования собранной информации, мы должны уделить особое внимание ряду ключевых соображений, связанных с согласованными и эффективными мерами по поощрению защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта. Beyond establishing such a mechanism, which we believe is a top priority, and setting up ways to ensure appropriate use of the information gathered, we need to give specific attention to a number of key considerations that have to do with coordinated and effective action to promote the protection of children in situations of armed conflict.
Доклад охватывает относящиеся к компетенции Специального представителя события вплоть до второй недели 2001 года и основывается на информации, собранной г-ном Кутилейру в ходе его визита в страны, входящие в сферу действия его мандата, и сотрудниками полевых служб Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). The report covers developments in the area of the Special Representative's mandate up until the second week of December 2001 and is based on information gathered by Mr. Cutileiro in the course of his visit to the countries of his mandate and by the field offices of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR).
При обсуждении этого пункта повестки дня Конференция, возможно, пожелает уделить особое внимание рассмотрению анализа информации, собранной из докладов по самооценке, и использованию практического опыта, накопленного на уровне стран, например, с помощью проектов, предусматривающих анализ пробелов в отношении Конвенции, и с помощью экспериментальной программы по обзору хода осуществления Конвенции. In discussing this item, the Conference may wish to devote specific attention to reviewing the analysis of the information gathered by way of the self-assessment reports and draw upon practical country-level experiences, such as through projects involving gap analyses with respect to the Convention and through the pilot programme on the review of implementation of the Convention.
Члены Комитета обсудили также письмо одной неправительственной организации от 26 ноября 2008 года, в котором содержалась просьба о встрече с Комитетом в соответствии с пунктом 24 Руководящих принципов Комитета для представления Комитету брифинга, касающегося информации, собранной ею в отношении продолжающихся нарушений мер, введенных резолюциями 1556 (2004) и 1591 (2005). The members of the Committee also discussed a letter dated 26 November 2008 from a non-governmental organization, requesting a meeting with the Committee in accordance with paragraph 24 of the Guidelines of the Committee, in order to brief the Committee about information it had gathered regarding ongoing violations of the measures imposed by resolutions 1556 (2004) and 1591 (2005).
обеспечение привлечения контрабандистов к уголовной и гражданской ответственности компетентными органами Договаривающихся сторон (установление, обвинение и предъявление требования об оплате к виновным лицам), а также обмена между Договаривающимися сторонами и, по мере возможности, с МСАТ для возможности соответствующим образом управлять риском, результатами необходимых расследований и собранной информации о новых тенденциях в мошеннической деятельности; Ensuring that smugglers are subject to criminal and civil pursuit by the competent authorities of the Contracting Parties (identification, prosecution and payment request from persons liable) and that necessary related research and intelligence gathering on new trends in fraudulent activity are exchanged amongst the Contracting Parties, and to the extent possible with the IRU, to enable proper risk management.
Группа экспертов по рассмотрению на основе информации, представленной согласно статье 7, а также дополнительной информации, собранной в ходе посещения Стороны, проводит оценку того, выполнила ли Сторона общие и конкретные функции, связанные с планированием, подготовкой и управлением кадастра, упомянутые в пункте 108 выше, и, если это так, были ли эти функции выполнены адекватным образом. The expert review team shall assess, on the basis of the information submitted under Article 7, and additional information gathered during the in-country visit, whether the Party has performed the general and specific functions related to inventory planning, preparation and management referred to in paragraph 108 above, and, if so, whether those functions were performed adequately.
Работа по борьбе с контртерроризмом, осуществляемая на государственной границе, находит свое отражение в усилении контроля за лицами, их багажом, а также более жесткого контроля за подозрительными лицами, посредством опроса лиц, которые представляют «интерес» (на основе разведывательных данных, полученных Агентством разведки и безопасности и Интерполом, а также на основе информации, собранной в сотрудничестве с полицейскими органами других стран). The counter-terrorism activities conducted at the state border are reflected in a strengthened control of persons, their luggage, as well as in a detailed control of suspicious individuals, by way of interviews with those individuals who are found “interesting” (on the basis of intelligence data gathered by OSA, INTERPOL as well as on the basis of the information gathered in cooperation with the police agencies of other countries).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!