Примеры употребления "собравшихся" в русском

<>
Единственным требованием собравшихся было отстранение Лахуда от должности. The crowd's sole demand was that Lahoud step down.
Просто записывайте имена всех собравшихся и указывайте, есть ли у них какие-то особые нужды. Just get the names of everybody in the party and note down any special needs.
Многие из собравшихся сегодня в этом большом зале читают о терроре, а мы его переживаем. Many participants in this great Hall today read about terror, while we live it.
Я прошу и настоятельно призываю собравшихся здесь людей подумать о мире, в котором мы живем. But what I would ask and urge those here to do is to think of the world we live in.
Среди пяти требований собравшихся (требования Пономарев позже опубликовал у себя в блоге) было создание «черного списка» судей, ведущих политические дела. One of the five demands of the rally, which Ponomaryov then posted on his blog, was the creation of a “blacklist” of judges handling political cases.
Но к концу этих выступлений любые сохранявшиеся иллюзии по поводу принципов, которые мотивируют работу глав компаний, собравшихся в этом году в Давосе, полностью испарялись. But, by the end of their speeches this year, any remaining illusion about the values motivating Davos CEOs was shattered.
Особое впечатление на нас произвели единство и настойчивый призыв представителей гражданских групп и политических партий, собравшихся в Аккре, обеспечить участие международного сообщества в урегулировании положения в Либерии. I think we were particularly struck by the unity and fervour of the call from civil society groups and political parties present in Accra for international involvement in Liberia.
Перед тем как сообщить имя новой операционной системы, Мейерсон слегка подразнил собравшихся журналистов, внимательно следивших в последнее время за всеми онлайновыми спекуляциями по поводу того, как она будет называться. Before revealing the name of the new Windows, Myerson gently teased the room full of reporters, who have closely followed all the online speculation about what the OS would be called.
В самолете по пути сюда я боялся, что придется выступать в церкви перед парой собравшихся, как я себе представлял, потому что на похоронах нельзя врать - стоя у гроба - никак нельзя. 0n the plane on the way over, I was dreading having to say something at the church to my imaginary congregation of two because you can't lie at a funeral - standing beside the coffin - you just can't.
Или находясь на будущей конференции TED, чтобы ваш автомобиль переговаривался с календарями всех здесь собравшихся и сообщал наилучший путь и время отправки домой, так, чтобы все сумели добраться до места назначения вовремя. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time.
Немного погодя я прохожу в задние ряды двухуровневого амфитеатра, где Цукерберг в темном костюме и галстуке намеревается убедить собравшихся, что интернет — подобно медицинскому обслуживанию и чистой воде — следует считать основным правом человека. A short time later I slip into the back of a two-story amphitheater where Zuckerberg, dressed in a dark suit and a tie, has come to make the case that the Internet should be considered, like health care or clean water, a basic human right.
Г-н ГЮРКЁК (Секретариат), сопровождая свое выступление показом диапозитивов, говорит, что он хотел бы обратить внимание собравшихся на три главных аспекта: глобальные энергетические вопро-сы, значимость ЮНИДО и стратегию ЮНИДО в области энергетики. Mr. GÜRKÖK (Secretariat), illustrating his presentation by the use of slides, said that he would focus on three main areas: global energy issues, UNIDO's relevance and UNIDO's energy strategy.
Г-н МАЙЗЗА-НЕТО (Помощник Генерального директора, Директор, Исполнительная канцелярия), представляя этот пункт повестки дня, обращает внимание собравшихся на документ IDB.23/CRP.5, в котором содержится подробная информация о финан-совом состоянии комплексных программ. Mr. MAIZZA-NETO (Assistant Director-General and Director, Executive Office), introducing the item, drew attention to document IDB.23/CRP.5, which provided details of the financial status of the integrated programmes.
Она с удовлетворением восприняла призыв собравшихся в Иоганнесбурге мировых лидеров, обращенный к Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД), о выполнении решающей функции в искоренении нищеты и создании благоприятного климата для экономического роста и развития. It welcomed the call by world leaders at Johannesburg for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) to play a critical role in eradicating poverty and creating an enabling environment for economic growth and development.
Обратив внимание собравшихся на синергические связи между различными природоохранными конвенциями, он выразил интерес к работе вместе со Сторонами Монреальского протокола и особо отметил проводящиеся обсуждения по совместному проекту в отношении трансграничной перевозке отходов озоноразрушающих веществ. Drawing attention to the synergies between the various environmental conventions, he expressed an interest in working together with Parties to the Montreal Convention and mentioned specifically the discussions under way for a joint project on the transboundary movement of waste ozone-depleting substances.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что по случаю Международного дня мигранта, отмечаемого 18 декабря, Комитет совместно с Руководящим комитетом Всемирной кампании за ратификацию Конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей предлагает вниманию собравшихся фильм " Перелетные птицы ", снятый Люком Вресвейком в 1987 году. The CHAIRPERSON said that to mark International Migrants Day, 18 December, the Committee, in association with the steering committee of the Global Campaign for Ratification of the Convention on the Rights of Migrants, had decided to screen a film by Louk Vreeswijk made in 1987 entitled “Birds of Passage”.
Один выступавший обратил внимание собравшихся на тот факт, что такие предприятия нередко вырастают из неформального сектора, который- хотя он и находится за пределами сферы государственного регулирования- следует также признать в качестве одного из источников роста и занятости населения и заслуживает больше внимания со стороны директивных органов. One speaker drew attention to the fact that such enterprises often grew out of the informal sector, which- albeit outside the regulatory scope of the State- should also be recognized as a source of growth and employment for the population, and deserved more attention from policymakers.
Сэр Джереми Гринсток (Соединенное Королевство) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я хочу нарушить традицию, поскольку Вас не будет здесь на следующей неделе, и от имени Совета выразить удовлетворение тем, что работой наших официальных заседаний в течение марта руководили Вы — наш коллега и близкий друг всех собравшихся за этим столом. Sir Jeremy Greenstock (United Kingdom): I want to break with tradition, Mr. President, since you will not be present with us next week, and to express the Council's pleasure at having you preside over our formal meetings during the month of March, as our colleague and as a close friend of all of us around the table.
Г-н Нгуен Тат Тхань (Вьетнам) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и Генерального секретаря за их инициативу и усилия по организации встречи делегаций со всего мира, а также представителей межправительственных и неправительственных организаций, собравшихся для обсуждения вопроса о международной миграции — чрезвычайно актуального вопроса нашего времени. Mr. Nguyen Tat Thanh (Viet Nam): Let me at the outset thank the President of the General Assembly and the Secretary-General for their initiative and endeavours in bringing together delegates from around the world, as well as representatives of intergovernmental and non-governmental organizations, to discuss international migration, a burning issue of our time.
Г-н Базинас (Секретариат) обращает внимание собравшихся на пункт 19 доклада Рабочей группы по международной договорной практике о работе ее двадцать третьей сессии, в котором говорится о проведенном в рамках Рабочей группы обсуждении вопроса о том, следует ли, исходя из различных целей, по-разному подходить к действи-тельности уведомления о частичной уступке. Mr. Bazinas (Secretariat) drew attention to paragraph 19 of the report of the Working Group on International Contract Practices on the work of its twenty-third session, which referred to the Working Group's discussion as to whether the effectiveness of notification of a partial assignment should be treated differently for different purposes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!