Примеры употребления "соблюдение законов" в русском

<>
Переводы: все29 compliance with laws2 observance of the laws1 другие переводы26
федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов - просто не может существовать. a federation in which the observance of laws depends on the whim of local administrators simply cannot exist.
При любых экономических обстоятельствах отрицание правосудия и плохое соблюдение законов должно быть исправлено как можно скорее. Under any economic circumstances, denial of justice, and poor implementation of the country's laws, must be remedied as quickly as possible.
обеспечить соблюдение законов, касающихся обязательного образования, в том числе путем выделения на эти цели соответствующих ресурсов; Ensure that legislation with regard to compulsory education is enforced, including through the provision of appropriate resources for that purpose;
И наконец, Комитет рекомендует обеспечивать в полной мере соблюдение законов о детском труде, укреплять трудовые инспекции и ужесточать наказания, назначаемые в случае нарушений. The Committee, finally, recommends that child labour laws should be fully enforced, labour inspectorates strengthened and penalties imposed in cases of violation.
Конечно, существует риск, что субсидии и лотереи могут уменьшить моральную мотивацию граждан подчиняться налоговым законам, потому что соблюдение законов становится зависимым от какой-либо формы компенсации. Of course, there is a risk that subsidies and lotteries may diminish the moral motivation of citizens to obey tax laws, because compliance becomes conditional on some form of compensation.
Одно из важных полномочий любого президента США – назначать руководство множества ведомств, которые отвечают за соблюдение законов и норм регулирования в стране. Во многих случаях они управляют экономикой. One of the important powers of any US president is to appoint members and heads of the many agencies that are responsible for implementing the country’s laws and regulations and, in many cases, governing the economy.
Обеспечивается строгое соблюдение законов и положений, касающихся иммиграции и проездных документов, и налажен строгий контроль в целях недопущения въезда в страну лиц, признанных виновными в подстрекательстве к совершению террористического акта. There is strict enforcement of the laws and regulations pertaining to immigration and travel documents and stringent checks are made to prevent entry into the country of persons who have been guilty of incitement to commit a terrorist act.
Аналогичным образом, эти учреждения назначают санкции в отношении тех, кто не выполняет обязательства, и обеспечивают соблюдение законов Республики Сербия и Республики Черногория в отношении таможенного, пограничного, санитарного, ветеринарного и медицинского контроля. Likewise, these agencies impose sanctions against those who fail to fulfil the obligations and enforce the laws of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro on customs, border, sanitary, veterinary and health controls.
Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет. Any new leader must spur the economy, enforce the rule of law, fight corruption, unify the PA's security agencies, and preserve public safety - and he must do so quickly or lose authority.
С учетом принимаемых мер и действующего законодательства Саудовская Аравия рекомендовала обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равноправие и недискриминацию, принять меры для борьбы с исламофобией и поощрять формирование общества терпимости с помощью просветительских мер. Taking into account measures and legislation, Saudi Arabia recommended to enforce legislation on equality and non-discrimination, adopt measures to combat Islamophobia, and to work on promoting a society of tolerance through educational measures.
Имеет место строгое соблюдение законов и положений, касающихся иммиграции и проездных документов, для осуществления тщательной проверки лиц, въезжающих на территорию Брунея-Даруссалама, в целях недопущения въезда в страну нежелательных лиц, включая террористов. There is a strict enforcement of laws and regulations pertaining to immigration and travel document to ensure stringent checks of people entering Brunei Darussalam to prevent entry into the country against undesirable elements, including terrorists.
Было весьма очевидно, что основные области ответственности по-прежнему будут находиться в непосредственном ведении Специального представителя Генерального секретаря — в частности, соблюдение законов, внешние отношения, защита прав общин и основной контроль за бюджетом. It has been made very clear that crucial areas of responsibility will remain under the direct authority of the Special Representative of the Secretary-General — areas such as law enforcement, external relations, community rights protection and ultimate budgetary control.
Эти изменения весьма противоречивы, но федерация, законы которой не соблюдаются некоторыми из ее конституционных членов – не может работать нормально; федерация, в которой соблюдение законов зависит от капризов местных администраторов – просто не может существовать. These changes are controversial, but a federation whose laws are not observed by some of its constituent members cannot function normally; a federation in which the observance of laws depends on the whim of local administrators simply cannot exist.
выяснял, обеспечили ли правительства принятие и соблюдение законов и стратегий, направленных на поощрение и защиту прав человека женщин, ВИЧ-инфицированных лиц в целом и женщин, в частности лиц, затронутых ВИЧ/СПИДом, и активистов; Track whether Governments have passed and implemented laws and policies that promote and protect the human rights of women, HIV-positive people in general and women specifically, those affected by HIV/AIDS, and activists;
Комитет просит правительство обеспечить соблюдение законов о кабальном труде и предоставить женщинам возможности для самозанятости и получения минимальной заработной платы теми из них, кто занят в домашнем производстве или в неорганизованном секторе экономики. The Committee requests the Government to enforce laws on bonded labour and provide women with self-employment opportunities and minimum wages in home-based production and the non-formal sector.
Совет Европы, целью которого является защита прав человека и соблюдение законов, сейчас возглавляется государством, которое нарушило Конвенцию о предупреждении геноцида и дает пристанище подозреваемому в военных преступлениях бывшему командующему армии боснийских сербов Ратко Младичу. With Serbia at the helm, the Council, which aims to promote human rights and the rule of law, is now overseen by a state that thumbs its nose at the Genocide Convention and harbors an indicted war crimes suspect, former Bosnian Serb army chief Ratko Mladic.
Будучи страной, в которой обеспечивается строгое соблюдение законов, Уругвай уделяет постоянное внимание достижению основной цели соблюдения и строгого выполнения Конвенции о правах ребенка, которую наша страна ратифицировала в 1990 году путем принятия закона № 16,137. As a country with deep respect for the law, Uruguay's principal and ongoing goal is the observance and strict implementation of the Convention on the Rights of the Child, which our country ratified in 1990 through its law number 16,137.
В любом случае, я просто хотел сказать вам, предельно откровенно, что как глава Бюро по контролю исполнения "сухого" закона в Атлантик Сити, я намерен исполнять свои обязанности со всей серьезностью и обеспечить соблюдение законов со всех своих сил. Anyway, I just wanted to tell you, man-to-man, that as the new head of the Prohibition Enforcement in Atlantic City, I do intend to take my duties with the utmost seriousness and enforce the existing laws to the very best of my abilities.
Вне зависимости от того, сколь бы благородны или полезны ни были эти институты, речь должна идти не только о правосудии переходного периода, но, прежде всего, о правосудии, которое без каких-либо оговорок поощряет и проводит в жизнь соблюдение законов. And, regardless of how noble and useful those institutions may be, it must be not only transitional justice, but also, and in particular, justice that promotes and unapologetically enforces the law.
Инспекционные группы посещали государственные предприятия, частные предприятия, местные общины, правовые консультационные центры для женщин, центры бытового обслуживания, школы, биржи труда, общинные центры в поселках и деревнях, местные отделения полиции и женские тюрьмы, чтобы проверить соблюдение законов путем визитов на места, проведения опросов и встреч. The inspection teams visited state-owned enterprises, private enterprises, local communities, legal counselling centres for women, domestic-services centres, schools, labour markets, community centres in townships and villages, local police stations and women's prisons to check on implementation of the laws through on-site visits, interviews and meetings.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!