Примеры употребления "соблюдение закона" в русском

<>
Те, кто обеспечивает соблюдение закона, должны повиноваться закону. Those who enforce the law must obey the law.
"Я считаю, что обеспечивать соблюдение закона до тех пор, пока он не изменится - наша прямая обязанность", - говорит он. "I do not think I'm wasting my time continuing to enforce the law until it changes," he said.
Но выполнялась эта задача медленно, отчасти потому, что Китай не смог в полной мере обеспечить соблюдение закона о банкротстве. But execution has been slow, owing partly to China’s failure to enforce its bankruptcy law fully.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона. What you're doing is illegal, and it could cause my mind to drift off its main goal, which is enforcing the law.
На самом деле решение многих проблем - поддержание мира, соблюдение закона и порядка, охрана окружающей среды, снижение уровня бедности, а также борьба с терроризмом - требует коллективных действий. Indeed, many problems-maintaining peace, ensuring law and order, protecting the environment, reducing poverty, and fighting terrorism-require collective action.
Оно было введено даже раньше в Бельгии и Аргентине, и практикуется во многих других странах, особенно в Латинской Америке, хотя как соблюдение закона, так и санкции отличаются от страны к стране. Belgium and Argentina introduced it earlier, and it is practiced in many other countries, especially in Latin America, although both sanctions and enforcement vary.
Для эффективной защиты прав человека и безопасности людей необходима хорошо отлаженная система судебных органов с честными и неподкупными работниками, способными обеспечивать соблюдение закона и отправлять правосудие на справедливой, эффективной и предсказуемой основе. Effective protection of human rights and human security require a well-functioning judiciary, with integrity, that is capable of enforcing the law and administering justice in an equitable, efficient and predictable manner.
Федеральные суды Соединенных Штатов неоднократно обеспечивали соблюдение Закона о справедливости в жилищном вопросе, который запрещает дискриминацию в отношении кого бы то ни было на основании расовой принадлежности, цвета кожи, религии, пола, инвалидности, семейного положения или национального происхождения. United States federal courts have repeatedly enforced the Fair Housing Act, which forbids discrimination against any person because of race, colour, religion, sex, disability, familial status or national origin.
Она предусматривает компенсацию жертвам, обеспечит восстановление окружающей среды, отпугнет нарушителей и загрязнителей, обеспечит страхование, скорректирует уровни деятельности до их оптимального уровня, обеспечит скорректированное и долевое участие в исправлении положения и скорректирует проблемы, связанные с неспособностью государства регулировать и обеспечить соблюдение закона. It would compensate victims, secure environmental restoration, deter injuries and polluters, procure insurance, adjust activity levels to their optimal level, implement corrective and distributive justice, and correct problems of government failure in regulating and enforcing the law.
В нем будут регионы, где несостоявшиеся государства будут не в состоянии защитить собственность, обеспечить соблюдение закона, поощрять коммерческую деятельность или построить физическую, социальную и организационную инфраструктуру, необходимую для того, чтобы люди могли использовать чудесные технологии, разработанные нами со времен промышленной революции. There will still be some regions where failed states do not protect property, enforce the law, encourage commerce, educate their citizens, or construct the physical, social, and organizational infrastructure necessary for people to make use of the magical technologies we have developed since the start of the Industrial Revolution.
Ответ в первую очередь кроется в отсутствии уважения к международному праву и в неспособности международного сообщества во многих случаях обеспечить соблюдение закона, предать суду его нарушителей за их преступления, чтобы положить конец этим преступлениям и обеспечить защиту гражданских лиц, поощрение их прав человека. The answer lies primarily in the lack of respect for international law and the international community's failure, in many circumstances, to ensure respect for the law and hold violators accountable for their crimes, with a view to ending those crimes and ensuring the protection of civilians and the promotion of their human rights.
Иммиграционная служба Новой Зеландии сейчас разрабатывает систему, внедрение которой позволит усилить проверку документов пассажиров до посадки в самолет, и в качестве меры, призванной обеспечить более строгое соблюдение Закона об иммиграции 1987 года, изучает возможность оперативного взимания штрафа с тех авиакомпаний, которые не выполняют своих обязательств по этому закону. The New Zealand Immigration Service is developing a system to enhance the airlines'ability to conduct pre-boarding checks of passenger documentation and is investigating a system of instant fines on airlines that fail to meet their obligations under the Immigration Act 1987 as an aid to compliance.
Контролировать соблюдение этого закона, как только он вступит в силу после получения королевской санкции, и оценивать прогресс в его выполнении будет сотрудник по вопросам дискриминации. It will be the task of the Discrimination Officer to monitor and evaluate the success of the legislation once it comes into force, one year after Royal Assent.
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное соблюдение положений Закона о защите женщин от насилия внутри семьи и статьи 498-А Уголовного кодекса Индии во всех штатах и союзных территориях, а также организовать должную подготовку сотрудников правоохранительных органов, судей, адвокатов, социальных и медицинских работников с разъяснением серьезного и уголовно наказуемого характера актов насилия в семье. The Committee recommends that the State party ensure that the Protection of Women from Domestic Violence Act and Section 498-A of the Indian Penal Code are enforced effectively in all of its states and union territories, and that law enforcement officials, judges, lawyers, social workers and medical professionals are duly trained on the serious and criminal nature of domestic violence.
Она оказывает содействие центральному правительству в разработке и анализе политики и нормативно-правовых актов по вопросам охраны и гигиены труда на заводах и в портах и помогает ему осуществлять и обеспечивать соблюдение положений Закона о фабриках с помощью фабричных инспекторов в каждом штате. It assists the Central Governments in formulation and review of policy and legislation on occupation safety and health in factories and ports, implement and enforce the Factories Act with the help of Factory Inspectors of States.
Эта услуга обеспечивает заключенным возможность прямого сообщения с данной организацией в целях защиты признаваемых законом прав, повышая уровень ответственности сотрудников и администрации тюрем и центров предварительного содержания под стражей за строгое соблюдение требований закона при обращении с заключенными. This service provides the possibility for the inmates to communicate directly with this organization for the protection of legally recognized rights, by increasing the level of commitment from the prison and pre-detention administration and institutions fro the strict implementation of the law in their treatment.
Соблюдение норм данного закона и регулирующих требований Комиссии Рынка Финансов и Капитала (FKTK) гарантирует клиентам Renesource Capital: Compliance with the Law requirements and the Financial and Capital Market Commission (FCMC) Regulations guarantees to the customers of Renesource Capital:
Невозможно защищать права перемещенных лиц и обеспечивать полную независимость судебных органов и соблюдение принципа верховенства закона в целом при отсутствии надежной системы правосудия и финансовых средств для ее поддержки, хотя это, в свою очередь, укрепило бы доверие общества к данной системе. It was impossible to uphold the rights of displaced persons and ensure the full independence of the judiciary and the rule of law as a whole without a reliable justice system and the financial means to support it, which in turn would inspire public confidence in that system.
Сегодня, когда прошло уже более 25 лет после начала процесса перехода к рыночной экономике, те предварительные выводы получили подтверждение. А люди, которые доказывали, будто сам факт появления права частной собственной приведёт к повышению спроса на соблюдение принципов верховенства закона, оказались не правы. Today, more than a quarter-century since the onset of transition, those earlier results have been confirmed, and those who argued that private property rights, once created, would give rise to broader demands for the rule of law have been proven wrong.
Это означает, что программы трансформации сельских районов должны быть сосредоточены на этих институциональных факторах (к ним относится ещё и улучшение ситуации с гендерным равенством и соблюдение принципов верховенства закона), но также на внедрении новых технологий на местах. This means that efforts to transform rural areas must target these institutional factors (along with improving gender equality and safeguarding the rule of law), while also introducing new technologies to local communities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!