Примеры употребления "соблюдать условия" в русском

<>
Вон не будет соблюдать условия любой нашей сделки. Vaughn's not gonna honor any deal we make.
признать в качестве подлежащих исполнению и соблюдать условия настоящего контракта; to accept as enforceable and comply with the terms of this contract;
Вы обязаны соблюдать условия соглашений в новых редакциях. Вы можете просматривать данный ответ время от времени, чтобы узнать о текущих редакциях Соглашения по использованию LinkedIn Ads. As you will be bound by such revisions, we recommend that you visit this FAQ from time to time to review the current Ads Agreement.
Следует также отметить, что если обеспеченный кредитор действует в порядке принудительного исполнения своего обеспечительного права и принимает согласно договорному праву обремененную и лицензионную интеллектуальную собственность, в отношении которой действуют лицензии, то обеспеченный кредитор будет обязан соблюдать условия лицензионного соглашения. It should also be noted that, if the secured creditor enforces its security right and takes the encumbered and licensed intellectual property subject to a licence, as a matter of contract law, the secured creditor will have to abide by the licence agreement.
вводить и применять строгий конкретный контроль и соблюдать условия для помещения пожилых людей в дома престарелых, с тем чтобы они могли покидать эти дома в любое время, когда это отвечает их интересам либо с социальной точки зрения, либо по причине их здоровья; The establishment and adoption of strict, specific controls and conditions for placing elderly persons in nursing homes, permitting them to be discharged whenever it is better for them either from the social standpoint or for reasons of health;
Поэтому военные трибуналы должны рассматривать дела военнослужащих, однако в особых случаях или в случае, касающемся как военнослужащих, так и гражданских лиц в качестве соподсудимых, они должны иметь право проводить слушания, при той оговорке, что они обязаны соблюдать условия, изложенные в статье 14, а в исключительных обстоятельствах — положения, сформулированные в общем замечании Комитета № 29 по статье 4. Therefore, military tribunals should deal with military personnel, but in special cases, or in a case involving both military personnel and civilians as co-defendants, military tribunals should be allowed to conduct the hearing, with the proviso that they should observe the conditions set out in article 14 and, in exceptional circumstances, those laid down in the Committee's general comment No. 29 on article 4.
И вместо того, чтобы соблюдать её условия, ты попытался меня взорвать. And instead of honoring that deal, you tried to blow me up on a boat.
Тем не менее, чтобы не допустить возникновения угрозы гарантированным пенсиям со стороны частных пенсионных фондов, – что может подорвать социальную солидарность, – следует соблюдать три условия: Nevertheless in order to avoid private pensions threatening mandatory pensions and thus erode social solidarity, three conditions need to be present:
И даже если палестинские переговорщики согласятся прекратить конфликт раз и навсегда, вероятность того, что все палестинские группировки будут соблюдать такие условия, равняется нулю. And, even if Palestinian negotiators agreed to end the conflict once and for all, the chances that all Palestinian factions would abide by such a settlement are nil.
Используя это программное обеспечение, вы соглашаетесь соблюдать данные условия. By using this software, you accept these terms.
В случае видов деятельности, разрешенных в порядке исключения, необходимо соблюдать особые условия труда в том, что касается продолжительности и периодичности деятельности и времени отдыха. When an exemption is granted, specific working conditions must be observed with regard to the activity's duration and frequency and to rest periods.
Соблюдать рабочие условия, предусмотренные в ИСО 665-2000 для масличных семян среднего размера (пункты 7 и 7.3 ИСО 665-2000), привнеся следующие конкретные изменения, касающиеся приготовления анализируемого образца: Follow the operating conditions as specified in ISO 665-2000 for oilseeds of medium size (point 7 and 7.3 of ISO 665-2000), but with the following specific modifications, concerning the preparation of the test sample.
Соблюдать рабочие условия, указанные в официальном методе АОХА 934.06 для определения содержания влаги в сушеных фруктах, со следующими дополнительными требованиями в отношении подготовки анализируемого образца: Follow the operating conditions as specified in AOAC Official Method 934.06 for Moisture in Dried Fruits, with the following additional specifications, concerning the preparation of the test sample:
Соблюдать рабочие условия, предусмотренные в Официальном методе 934.06 АОХА для определения содержания влаги в сушеных фруктах, со следующими дополнительными требованиями в отношении подготовки анализируемого образца: Follow the operating conditions as specified in AOAC Official Method 934.06 for Moisture in Dried Fruits, with the following additional specifications, concerning the preparation of the test sample:
Соблюдать рабочие условия, предусмотренные в ИСО 665-2000 для масличных семян среднего размера (пункты 7 и 7.3 ИСО 665-2000), но со следующими конкретными изменениями, касающимися подготовки анализируемого образца: Follow the operating conditions as specified in ISO 665-2000 for oilseeds of medium size (point 7 and 7.3 of ISO 665-2000), but with the following specific modifications, concerning the preparation of the test sample.
В отношении каждой лицензии производственная Компания D, Банк D и лицензиат подписывают соглашение " о признании и переуступке ", в соответствии с которым лицензиат признает возникшее ранее обеспечительное право Банка D и переуступку своих лицензионных платежей Банку D, а Банк D, со своей стороны, соглашается в случае принудительного исполнения не аннулировать лицензию при условии, что лицензиат будет производить необходимые платежи и соблюдать остальные условия лицензии. For each licence, the production Company D, Bank D and Licensee enter into an “Acknowledgement and Assignment” agreement under which the Licensee acknowledges the prior security right of Bank D and the assignment of its royalty payments to Bank D, while Bank D agrees that in case of enforcement it will not terminate the licence so long as Licensee makes payments and otherwise abides by the licence.
2. Если вы настраиваете таргетинг рекламы на индивидуально настроенные аудитории, то при их создании вы должны соблюдать применимые условия. 2. If you target your adverts to Custom Audiences, you must comply with the applicable terms when creating an audience.
Компетентный суд должен соблюдать установленные условия применения отдельных мер, стараясь не принимать жесткие меры, если эта же цель может быть достигнута менее жесткими мерами. The competent court must observe the conditions defined for applying separate measures, taking care not to use severe measures if the same end can be achieved by less severe measures.
Для обеспечения точности и непрерывности калибровочной кривой необходимо соблюдать следующие три условия: Three conditions shall be maintained to ensure the accuracy and integrity of the calibration curve:
Имеется также множество внешних факторов, влияющих на сроки реализации заказов, включая нежелание поставщиков соблюдать строгие требования и условия Организации Объединенных Наций, изменения оперативных потребностей, связанные с неопределенным характером миссий по поддержанию мира, емкость рынка и т.д. There are also many external factors that affect lead times, including the reluctance of vendors to abide by the stringent United Nations terms and conditions, changes in operational requirements associated with the uncertain nature of peacekeeping missions and market capacity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!