Примеры употребления "соблазну" в русском

<>
Переводы: все111 temptation92 другие переводы19
Это что, курс по соблазну для детсадовцев? What is this, a seduction class for kindergarteners?
Страны, избравшие таких лидеров должны служить предупреждением другим, кто подвержен соблазну пойти по тому же пути. Countries that have elected such leaders should stand as a warning to others tempted to go down a similar path.
Отличие заголовка-приманки в том, что вы зачастую осознаете факт манипулирования вашим сознанием, но бессильны противостоять соблазну. The difference with clickbait is you're often aware of this manipulation, and yet helpless to resist it.
Он указал на появляющиеся проблемы в системе, не поддавшись соблазну начать предсказывать десять из трех будущих кризисов. It has pointed to emerging tensions in the system, without falling into the trap of forecasting ten of the next three crises.
Любая страна, даже демократия, находящаяся в положении США, может поддаться соблазну использования своего превосходства со все меньшими и меньшими ограничениями. Any country in the same position as the US, even a democracy, would be tempted to exercise its hegemonic power with less and less restraint.
Цезарь не хочет первым наносить удар по старому другу, так что он ждет, когда Помпей поддастся соблазну и сам его атакует. Caesar doesn't want to strike the first blow against an old friend, so he wishes to lure Pompey into attacking him first.
Опасность заключается в том, что они могут уступить соблазну использовать ядерное оружие, действовать безответственно, полагая, что такое оружие защищает их, или продать его террористам. The danger is that they might be tempted to use a nuclear weapon, act irresponsibly in the belief that such weapons shield them, or sell one to terrorists.
"Будет ли сегодняшнее поколение американцев сопротивляться соблазну отступления и повторим ли мы на Ближнем Востоке то, что сделали в Азии ветераны, сидящие в этой комнате?" "Will today's generation of Americans resist the allure of retreat, and will we do in the Middle East what the veterans in this room did in Asia?"
В этом примере неудовлетворительные результаты явились следствием того, что я поддался соблазну заплатить необоснованно высокую первоначальную цену под влиянием общего настроения возбуждения и неоправданных ожиданий. In this case, disappointing performance was the result of being seduced by the excitement of the times into paying an unrealistic initiation price.
Точно так же, как беспощадный премьер-министр Жак Ширак продал в 70-е годы ядерный реактор Саддаму Хусейну, сегодня президент Ширак поддается соблазну совершить крупную сделку с другой агрессивной диктатурой. Just as a ruthless Prime Minister Chirac sold a nuclear reactor to Saddam Hussein in the 1970's, so the President Chirac of today is being lured into doing big business with another aggressive dictatorship.
Как он выразился перед ветеранами в Канзас-Сити: «Будет ли сегодняшнее поколение американцев сопротивляться соблазну отступления и повторим ли мы на Ближнем Востоке то, что сделали в Азии ветераны, сидящие в этой комнате?” As he put it to the Kansas City veterans: “Will today’s generation of Americans resist the allure of retreat, and will we do in the Middle East what the veterans in this room did in Asia?”
Голливуд увековечил миф о «средневековой» охоте на ведьм, и лишь немногие голливудские фильмы, повествующие об этом периоде, способны не поддаться соблазну и не упомянуть ведьм или кого-либо, преследуемого жутким священником за колдовство. Hollywood perpetuates the myth of “Medieval” witch hunting and few Hollywood movies set in the period can resist at least some mention of witches or someone being threatened by a sinister churchman for suspicion of witchcraft.
Выбирая сотрудничество, Китай может избежать ситуации, в которой Япония подвержена соблазну сыграть все более независимую роль по обеспечению безопасности, что в некоторых отношениях уже начинает происходить, - на самом деле, в некоторых очень важных отношениях. By opting for cooperation, China can avoid a situation in which Japan is tempted to play an increasingly independent security role, which in some respects it is already beginning to do – indeed, in some significant respects.
Первая и самая весомая проблема заключается в том, что Урибе – рейтинг популярности которого более 90% после спасения в начале июля 15 высокопоставленных заложников, включая бывшего кандидата в президенты Ингрид Бетанкур – может подвергнуться соблазну баллотироваться на третий срок. The first and most tangible challenge is that Uribe – with popularity ratings of more than 90% following the rescue of 15 high-profile hostages, including former presidential candidate Ingrid Betancourt, in early July – will be more tempted to run for a third term.
Если Франция или Италия не смогут провести реформы, в конце концов они могут поддаться соблазну отказаться от свободного перемещения товаров, услуг и рабочей силы - а, возможно, даже и от евро - что приведет к катастрофическим последствиям для всех стран-членов. If they cannot reform, France or Italy eventually may be tempted to renege on free movement of goods, services and labor - and perhaps even abandon the euro - with disruptive consequences for all members.
Наконец, Специальный докладчик хотел бы привлечь внимание к тому факту, что судьи, которые не получают адекватную заработную плату, могут поддаться соблазну коррумпированной практики, что будет иметь отрицательные последствия с точки зрения их независимости и беспристрастности, надлежащего отправления правосудия, их авторитета и репутации. Lastly, the Special Rapporteur wishes to point out that judges who are not adequately compensated may be more tempted to engage in corrupt practices, with all the disastrous consequences that this implies for the independence and impartiality of the judge in question and for the proper administration of justice and the reliability and reputation of the judiciary in general.
К этому длинному списку проблем можно добавить опасение того, что дебиторы, настороженно относящиеся к огромному дефициту Америки, а также обладатели крупных резервов американских долларов, обеспокоенные тем, что Америка может поддаться соблазну уменьшить свой долг посредством инфляции, могут отреагировать на это, опустошив запас мировых сбережений. To this litany of concerns we can add the fear of borrowers that the massive American deficits would drain the supply of global savings, and worries of holders of US dollar reserves, that America may be tempted to inflate away its debt.
Мы высоко ценим принципиальную позицию тех членов Совета Безопасности, которые решительно выступили в поддержку правого дела и справедливости, несмотря на то, что это чревато для них различного рода трудностями и проблемами, и не поддались давлению и соблазну получить краткосрочную выгоду, не говоря уже об угрозах принуждения. We are very appreciative of the principled position taken by those members of the Security Council, who chose to stand firmly in support of right and justice, regardless of the difficulties and challenges that might result, instead of succumbing to pressure or to short-term gains, to say nothing of threats of coercion.
Незаметным образом элементы зла могут одерживать верх над человеком и превращать его в то, что может представляться орудием хаоса и разрушения; подобно этому, человек может оказываться в плену гордыни и корысти до такой степени, что он или она могут подвергаться соблазну лишать других доступа к изобильным благам вселенной. Surreptitiously, the evil elements may gain mastery of an individual, turning him or her into what may appear to be a tool of chaos and destruction; similarly, a person may fall prey to selfishness and greed to the point at which he or she may be lured into denying others access to the bounty of the universe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!