Примеры употребления "снятии" в русском с переводом "withdrawal"

<>
Это записи о снятии наличности, которые Питер сделал со своих банковских счетов. This is a record of large cash withdrawals Peter made from his bank accounts.
Запросы о снятии средств через банковский перевод подлежат комиссии в 15 фунтов (стерлингов). Withdrawal requests via wire transfer will incur a $25 fee for wires within the United States, and $40 fee for international wires (including Canada).
Если Ваш счет находится под управлением третьего лица, нажмите здесь для запроса о снятии средств. If your account is being managed by a third party, click here to request a withdrawal.
В вербальной ноте приводится сообщение о снятии кандидатуры Жана-Мари Нтутуме, которое (в переводе с французского языка) гласит: The note verbale contains the following information (as translated from French) concerning the withdrawal of the candidature of Jean-Marie Ntoutoume:
Для клиентов компании, прошедших sms-верификацию, доступна дополнительная услуга по отправке кода подтверждения о снятии или переводе средств через sms. Our clients, who passed the SMS verification, can enable an additional service which sends a code confirming money withdrawal or transfer operations via SMS.
ФБР составило график поездок Атты по миру за 2001 год, собрав информацию у авиакомпаний, данные о снятии денег в банкоматах и гостиничные счета. The FBI had put together a timeline of Atta's 2001 travels around the world, culling together airline records, ATM withdrawals and hotel receipts.
В случае, когда сообщение о снятии оговорки к договору направляется электронной почтой, оно должно быть подтверждено с помощью обычной почты [или факсимильной связи]. Where a communication relating to the withdrawal of a reservation to a treaty is made by electronic mail, it must be confirmed by regular mail [or by facsimile].
Если вместо прибыли вы потеряете 1000 USD и отправите запрос о снятии средств перед достижением требуемого торгового объема, сумма доступная для снятия составит 9000 USD. If, instead of a profit, you would incur a loss of USD 1,000 and submit a withdrawal request before meeting the required volume, you would be able to withdraw USD 9,000.
В случае, когда уведомление о снятии оговорки к договору производится с помощью электронной почты, оно должно быть подтверждено с помощью обычной почты [или факсимильной связи]. Where a communication relating to the withdrawal of a reservation to a treaty is made by electronic mail, it must be confirmed by regular mail [or by facsimile].
Список кандидатов для выборов 12 членов Комитета (1); доклад о работе совещания (1); и доклад о заявлениях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, касающихся Конвенции (1); List of candidates for the election of 12 members to the Committee (1); report of the meeting (1); and report on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations related to the Convention (1);
Вместе с тем по случаю краткого обсуждения проекта Редакционного комитета Уолдок указал на то, что " по-видимому, уведомление о снятии оговорки будет обычно делаться через посредство депозитария ". During the brief discussion of the Drafting Committee's draft, however, Waldock pointed out that “[n] otification of the withdrawal of a reservation would normally be made through a depositary”.
Так, например, в 1991 году магистратский суд Малекулы принял решение о снятии обвинения с виновного в попытке изнасилования, поскольку правонарушитель подчинился приказу о выплате компенсации, вынесенному традиционным судом. In 1991, for example, the Malekula Magistrate's Court accepted withdrawal of criminal charges in an attempted rape because the offender had obeyed a compensation order by the kastom court.
Она рекомендовала Марокко по возможности в кратчайшие сроки сообщить Генеральному секретарю о снятии оговорок по КЛДЖ и просила представить дополнительную информацию о состоянии ратификации Факультативного протокола к КЛДЖ. It recommended that Morocco communicate as soon as possible to the Secretary-General the withdrawal of reservations to CEDAW, and requested further information on the status of ratification of the Optional Protocol to CEDAW.
Специальный докладчик отметил, что проекты руководящих положений о снятии и изменении возражений охватывают превентивные возражения, которые являются подлинными потенциальными возражениями, но не охватывают последующие возражения, не имеющие юридических последствий. The Special Rapporteur noted that the draft guidelines on the withdrawal and modification of objections covered pre-emptive objections, which were genuine potential objections, but not late objections that had no legal effect.
Проект руководящего положения 2.7.7 призван ответить на весьма сложный вопрос о частичном снятии возражения, однако он заслуживает более глубокой проработки в свете будущего рассмотрения последствий оговорок и возражений. Draft guideline 2.7.7 sought to address the extremely complex issue of the partial withdrawal of objections but should perhaps be amplified in the light of future deliberations on the effects of reservations and objections.
На рассмотрение участников совещания был представлен документ CEDAW/SP/2006/2, содержащий информацию о декларациях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок в отношении Конвенции, представленных в соответствии со статьей 28 Конвенции. The meeting had before it document CEDAW/SP/2006/2, containing information on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention, submitted in accordance with article 28 of the Convention.
Эти сообщения могут представлять собой подлинные возражения, однако часто речь может идти и о начале диалога, который может привести к выдвижению возражения, но может также найти свое выражение в изменении или снятии оговорки. Such communications may be true objections, but often they merely open a dialogue that could lead to an objection but could also result in the modification or withdrawal of the reservation.
В нем совместно рассматриваются вопрос о том, кто обладает полномочиями по определению допустимости или недопустимости оговорок, вопрос о том, какие последствия должны вытекать из такого решения и вопрос о снятии оговорок как таковой. It combined the question of who had the power to decide on the permissibility or impermissibility of reservations, the question of what consequences should flow from that decision and the question of withdrawal of reservations as such.
На рассмотрение участников совещания были представлены документы CEDAW/SP/2008/2 и Corr.1, содержащие информацию о декларациях, оговорках, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок в отношении Конвенции, представленных в соответствии со статьей 28 Конвенции. The meeting had before it document CEDAW/SP/2008/2 and Corr.1, containing information on declarations, reservations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention, submitted in accordance with article 28 of the Convention.
Согласно одной точке зрения, следовало бы также рассмотреть другие формы снятия, такие, как заявление относительно будущего официального снятия, при том понимании, что отношения государства, сформулировавшего оговорку с другими участниками Договора, изменятся лишь в том случае, когда последние получат письменное уведомление о снятии оговорки. According to one opinion, other forms of withdrawal should be dealt with, such as a declaration concerning an imminent formal withdrawal, on the understanding that the relations of the reserving State with the other parties to the treaty would be modified only when the latter had received written notification of the withdrawal of the reservation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!