Примеры употребления "снижению" в русском с переводом "falling"

<>
Это отрицает необходимость смягчать кредитно-денежную политику для того, чтобы противостоять снижению инфляционного давления в ближайшие месяцы. This negates the need for looser monetary policy to combat falling inflation pressure in the coming months.
Эти инвестиции включают такие вопросы как аккумулирование энергии, улучшенные системы прогнозирования и интеллектуальные сети электропередачи – и все эти направления стали возможными благодаря научным прорывам в технологии и снижению цен. These investments include energy storage, improved forecasting systems, and smart grids – all of which have benefited from breakthroughs in technology and falling prices.
Такие факторы, как тенденция к снижению сырьевых цен, низкие объемы прямых иностранных инвестиций, неприемлемо крупное долговое бремя и сельскохозяйственные субсидии развитых стран, наносят ущерб их усилиям в области развития. Factors such as the falling trend in primary commodity prices, low levels of foreign direct investment, the unsustainable debt burden and agricultural subsidies in developed countries were detrimental to their development efforts.
Эти факторы, в совокупности с резко падающими ценами на товары, приведут к снижению инфляции в экономически развитых странах до уровня 1%, вызывая беспокойство уже по поводу дефляции, а не стагфляции. These factors, combined with sharply falling commodity prices, will cause inflation in advanced economies to ease toward the 1% level, raising concerns about deflation, not stagflation.
Несмотря на то что падение цен на нефть могло бы стимулировать развитие экономики, одновременно оно приведет к снижению затрат на энергию, что в свою очередь может негативно отразиться на инфляции. Although falling oil prices could boost the real economy, lower energy costs will probably weigh on inflation.
По сравнению с 2003 годом цены на жилье в Австрии и Германии в 2004 году не возросли, при этом в Германии они на протяжении уже многих лет имеют тенденцию к снижению. House prices in Austria and Germany showed no appreciation in 2004 compared with 2003 and in fact, prices in Germany have been falling for many years.
В частности, сокращение доходов в сочетании с транспортными проблемами привело к снижению цен на продовольственные товары в секторе Газа, в то время как сравнительная нехватка продовольствия на Западном берегу привела там к их повышению. In particular, the combined effects of falling income and transport bottlenecks have depressed food prices in Gaza, while the relative scarcity of food supplies in the West Bank have exerted upward pressures on the prices of the same items.
Слабые данные CPI в значительной степени были результатом падения цен на свежие продукты питания, и правительство уже приняло меры по снижению давления на производителей продуктов питания, сократив капитальное требование для фермеров и малого бизнеса. The weak CPI result was largely the result of falling fresh food prices, and the government has already taken steps to ease pressure on food producers by cutting the capital requirements for farmers and small businesses.
Падение доходов и рост бюджетного дефицита могут привести к снижению стабильности рынков медицинского страхования и сокращению финансирования программы Medicaid, в рамках которой происходит возмещение расходов на рецептурный препарат «налоксон». Это лекарство, которое применяется для спасения от передозировки опиодами. Falling incomes and rising deficits could translate into less stable health-insurance markets and cuts to Medicaid, which reimburses prescriptions for naloxone, a drug used to reverse opioid overdoses.
Действительно, страна, подверженная негативному воздействию мирового экономического спада или снижению экспортных цен, будет гораздо более уязвимой, если её внешний долг составляет 40% или 50% стоимости её чистого экспорта, чем если у неё имеется лишь небольшой внешний долг или нет вовсе никакого долга. Indeed, a country affected by a world recession or by falling export prices is much more vulnerable if its external debt is 40% or 50% of the value of its net exports than if it has little or no net foreign debt.
Определённые глобальные события действительно могут толкать уровень инфляции вниз, в частности, падающие цены на сырьё, а также, возможно, замедление роста экономики в развивающихся странах и растущая финансовая волатильность. Однако укрепление доллара не ведёт к снижению инфляции, по крайней мере, в сколь-нибудь значительной степени. But while it is true that some global developments – especially falling commodity prices, and perhaps also slowing emerging-economy growth and rising financial volatility – may push down inflation, dollar appreciation will not, at least not in any meaningful way.
Если Договаривающаяся сторона считает, что это не приведет к снижению уровня безопасности, она может в рамках своего национального законодательства возложить обязанности, установленные для какого-либо конкретного участника перевозки, на другого или других участников при условии выполнения обязанностей, предусмотренных в разделах 1.4.2 и 1.4.3. If a Contracting Party considers that no lessening of safety is involved, it may in its domestic legislation transfer the obligations falling to a specific participant to one or several other participants, provided that the obligations of 1.4.2 and 1.4.3 are met.
По данным обследования, проведенного в мае 2008 года Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Всемирной продовольственной программой и БАПОР, резкий рост цен на продовольствие, снижение доходов и рост безработицы привели к беспрецедентному снижению покупательной способности палестинцев, ставя под угрозу их источники средств к существованию, создавая тяжелое бремя задолженности и вызывая изменения в семейных традициях в области питания. According to a survey conducted by the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the World Food Programme and UNRWA in May 2008, soaring food prices, falling incomes and growing unemployment had brought Palestinian purchasing power to an all-time low, jeopardizing the livelihoods of Palestinians and leading to heavy debt and changes in family eating habits.
Поэтому снижение доверия имеет реальные экономические последствия. So falling trust had real economic consequences.
Глобальные последствия снижения цен на сырьевые товары The Global Implications of Falling Commodity Prices
Старение является продуктом роста продолжительности жизни и снижения уровня рождаемости. Aging is a product of rising life expectancies and falling fertility rates.
Однако явка избирателей на эти выборы показывала снижение в нескольких странах. But turnout for these elections has been falling in several countries.
Само правительство не исключает снижения объёмов добычи нефти в 2015 г. The government itself is not ruling out crude output falling in 2015.
Несмотря на снижение цен на нефть, он поднял страну до этого уровня. In spite of falling oil prices, he brought this country up here.
Они не только должны примириться с перспективой снижения экспорта и кризиса доверия; Not only must they contend with the prospect of falling exports and confidence;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!