Примеры употребления "снижающих" в русском

<>
Одним из институтов, снижающих динамизм Силиконовой долины и компаний high tech, является законодательная система. One institution that blunts the dynamism of Silicon Valley and the high tech companies is the legal system.
использование технологий сжигания угля, снижающих загрязнение воздуха, в основном путем более широкого использования более крупных районных станций теплоснабжения, оснащенных эффективным оборудованием для улавливания твердых частиц; и burning coal in ways that generate less air pollution, primarily by relying more on larger district heating plants which can be fitted with effective particulate controls; and
Однако, страны, которые накопили достаточно много: Чили, развивающееся страны Азии, Германия и Япония не тратят слишком много для компенсации снижения расходов стран, снижающих использование заемных средств. But countries that saved too much – China, emerging Asia, Germany, and Japan – are not spending more to compensate for the fall in spending by deleveraging countries.
Следует и далее способствовать осуществлению и выполнению конкретных экспериментальных проектов в горнодобывающей промышленности, в частности связанных с очисткой сточных вод и внедрением технологий, снижающих уровень загрязнения воздуха. Specific pilot projects in the mining industry, particularly with respect to waste-water treatment and air pollution abatement technologies, should continue to be promoted and implemented.
Мы выделили 50 миллиардов долларов на исследования новых технологий, снижающих выбросы парниковых газов, с тем чтобы всего лишь 750 миллиардов долларов могли быть поглощены оптимальными затратами на адаптацию и уменьшение воздействия на окружающую среду. We allocated $50 billion to research into greener technology, so that only $750 billion could be absorbed by the economic cost of adaptation and mitigation.
Некоторые из них уже откликнулись на вызов, бросаемый нищетой, и могут играть важнейшую роль, делясь информацией и опытом в контролировании и пропагандировании мер, снижающих негативные последствия нищеты или иным образом затрагивающих людей, живущих в крайней нищете. Some national human rights institutions have already responded to the poverty challenge and can play a crucial role by sharing information and expertise in monitoring and advocating measures that alleviate poverty and otherwise affect people living in extreme poverty.
В этом отношении особо важное значение имеет упрощение административных и таможенных правил пересечения границ, предусматривающих длительную процедуру проверки, негативно влияющую на эффективность международных транспортных операций, и, как следствие, снижающих конкурентоспособность международных речных перевозок на транспортном рынке. In this respect, of particular importance is simplification of administrative and customs rules on border crossings, as overlong procedures negatively impact the efficiency of international transport operations and, as a consequence, decrease the market competitiveness of international inland waterway carriers.
Одним из немаловажных факторов, существенно снижающих стабильность на всех уровнях, является накопление государствами обычного оружия в объемах, намного превышающих их законные потребности безопасности, и с полным пренебрежением к принципу неуменьшения безопасности при наинизшем возможном уровне вооружений и вооруженных сил. One important factor that significantly contributes to instability at all levels is the accumulation of conventional weapons by States far in excess of their legitimate security requirements, and in total disregard for the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces.
Комиссия в докладе, представленном Генеральной Ассамблее в 1966 году, в котором содержался проект статей о праве международных договоров с соответствующими комментариями, указала, что «редки те случаи, когда выдвигаются ссылки на ошибки, касающиеся существа, в качестве оснований, снижающих основную действительность договора. In its 1966 report to the General Assembly, which contained the draft articles on the law of treaties and commentaries thereon, the Commission stressed that “the instances in which errors of substance have been invoked as affecting the essential validity of a treaty have not been frequent.
Среди позитивных факторов следует отметить, однако, что по опыту Косово стало ясно, что проблема может быть разрешена относительно быстро при наличии достаточного объема информации и ресурсов и обеспечения должного сочетания использования снижающих уровень опасности методов разминирования и проведения эффективной информационно-разъяснительной работы. On the positive side however, Kosovo showed that the problem can be solved relatively quickly, subject to the provision of sufficient information and resources, and the combination of risk reduction clearance techniques and effective awareness.
Планы и стратегии, относящиеся к окружающей среде, одобренные правительством и разработанные на национальном уровне, являются инструментами планирования и отражены в конкретных водохозяйственных органах (допустимые нормы сброса сточных вод, устранение недостатков в обработке веществ, снижающих качество воды, строительство водоочистных сооружений, определение принципов агломерации). Plans and strategies relating to the environment approved by the Government and worked out on regional level are planning tools and are reflected to concrete decision-making in the area of water state administration (e.g. limits for waste water discharges, removal of imperfections in manipulation with substances damaging water, building waste water treatment plants, definition of agglomeration principles).
по вопросу о махинациях с программами рециркуляции отходов, переводе из развитых стран в развивающиеся загрязняющих предприятий, промышленных процессов и технологий, нечеткости положений международных договоров, которая позволяет осуществлять незаконную перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов, и любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов; The question of fraudulent waste-recycling programmes, the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies from the developed to developing countries, ambiguities in international instruments that allow illegal movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, and any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms;
по вопросу о махинациях с программами рециркуляции отходов, переводе из развитых стран в развивающиеся загрязняющих предприятий, промышленных процессов и технологий, нечеткости положений международных договоров, которые позволяют осуществлять незаконную перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов, и любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов; The question of fraudulent waste-recycling programmes, the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies from the developed to developing countries, ambiguities in international instruments that allow illegal movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, and any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms;
В своей резолюции 2001/35 Комиссия повторила эти просьбы и предложила предоставить всеобъемлющую информацию по вопросу о махинациях с программами рециркуляции отходов, переводе из развитых стран в развивающиеся загрязняющих предприятий, промышленных процессов и технологий, нечеткости положений международных договоров и любых недостатков, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов. In its resolution 2001/35, the Commission reiterated those requests and asked for comprehensive information on fraudulent waste-recycling programmes, the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies from the developed to developing countries, ambiguities in international instruments, and any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms.
В пункте 5 резолюции 9/1 Специальному докладчику предлагается включить в его доклад Совету всеобъемлющую информацию о " последствиях для прав человека программ рециркуляции отходов … и новых тенденций в этой области, включая … демонтаж судов " и о " любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов ", которые позволяют осуществлять перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов. Paragraph 5 of resolution 9/1 invites the Special Rapporteur to include in his report to the Council comprehensive information on “the human rights implications of waste-recycling programmes and their new trends, including the dismantling of ships”, and to address “any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms” that allow the movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes.
по вопросу о махинациях с программами рециркуляции отходов, переводе из развитых стран в развивающиеся загрязняющих предприятий, промышленных процессов и технологий и новых тенденциях в этой области, включая электронные отходы и демонтаж судов, нечеткости положений международных договоров, которые позволяют осуществлять незаконную перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов, и любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов. The question of fraudulent waste-recycling programmes, the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies from the developed to developing countries and their new trends, including e-waste and dismantling of ships, ambiguities in international instruments that allow illegal movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, and any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms;
по вопросу о махинациях с программами рециркуляции отходов, переводе из развитых стран в развивающиеся загрязняющих отраслей, промышленных процессов и технологий и новых тенденциях в этой области, включая электронные отходы и демонтаж судов, нечеткости положений международных договоров, которые позволяют осуществлять незаконную перевозку и захоронение токсичных и опасных продуктов и отходов, и любых недостатках, снижающих эффективность международных регулирующих механизмов; The question of fraudulent waste-recycling programmes, the transfer of polluting industries, industrial activities and technologies from the developed to developing countries and their new trends, including e-waste and dismantling of ships, ambiguities in international instruments that allow illegal movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, and any gaps in the effectiveness of the international regulatory mechanisms;
В одном из исследований, на которые ссылались ОМ/ФММС/МОФ, к числу факторов, снижающих посещаемость начальных и средних школ, были отнесены семейные проблемы, беременность, необходимость заботиться о родственниках, проблемы со здоровьем, удаленность средних школ и возникновение у большинства детей необходимости для продолжения учебы покидать свои дома, деревни и общины и в целом коллизии между традиционным укладом семейной жизни и потребностью в образовании84. Family problems, pregnancies, need to care for siblings or relative, health factors, the need for most secondary school children to travel and board away from their families, villages and neighbourhood and, more generally, the tension between traditional family life and the need for an education, were among factors invoked in one survey referred to by MA/FMSI/FI, which interfered with school attendance in primary and secondary education.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!