Примеры употребления "снабжать" в русском с переводом "resource"

<>
Из других источников Группа получила информацию о том, что в конце сентября 1998 года они уже обсуждали с генералом Салимом Салехом вопрос о создании компании, которая будет снабжать товарами восточные районы Демократической Республики Конго, и об импорте природных ресурсов. Other sources informed the Panel that, late in September 1998, they were already engaged in discussions with General Salim Saleh on the creation of a company that would supply the eastern Democratic Republic of the Congo with merchandise, and on the import of natural resources.
К сожалению, за многими обвинениями в адрес Мьянмы в несоблюдении прав человека стоят отколовшиеся группы бывших вооруженных повстанцев, которые переориентировали свои ресурсы на ведение пропагандистской войны, причем у них есть наставники во влиятельных странах, которые продолжают снабжать их ресурсами под предлогом улучшения ситуации в области прав человека. It was regrettable that many of the current human-rights allegations against Myanmar had emanated from splinter groups of former armed insurgents who had diverted their resources into a propaganda war, and that they had mentors in powerful countries continuing to provide them with resources under the guise of improving human rights.
Чтобы понять, чем вызвано решение не снабжать заранее население банкнотами евро, важно осознать, что на практике этот шаг будет невозможно контролировать, а польза от него сомнительна. Например, кредитные учреждения не справятся с этим, поскольку в течение решающего периода перед январём 2002 года они будут вынуждены выделять немалую долю ресурсов для подготовки к обеспечению потенциального спроса граждан Европы на банкноты евро. In order to understand the rationale behind the decision not to sub-frontload the general public with euro banknotes, it is important to realise that, in practice, doing so would be both unmanageable and of dubious benefit: It would, for example, be unmanageable for credit institutions, because during the crucial period leading up to January 2002 they would have to devote ample resources to preparing for the potential demand for euro banknotes from European citizens.
В случае поступления ресурсов еще есть время расширить проекты «деньги в обмен за работу» в интересах уязвимых групп и ликвидировать дефицит в продовольственном снабжении. Subject to the availability of resources, there is still time to expand cash-for-work schemes that target vulnerable groups and to meet the shortage in the food pipeline.
Исходя из вышесказанного, следует считать, что создание такого центра снабжения для миссий по поддержанию мира не является рациональным и эффективным видом использования ресурсов Организации. Based on the above, it is considered that creating such a procurement hub for peacekeeping missions is not an efficient and effective use of the Organization's resources.
Это ведет к нехватке ресурсов, особенно в таких технических областях, как связь, авиа- и автодорожный транспорт, и мешает сотрудникам применять более упорядоченный подход к материально-техническому снабжению миссий. This leads to inadequate resourcing, especially in technical fields such as communications, aircraft and vehicles, and diverts staff away from a more regulated approach to providing logistical support to missions.
Совместный институт социальной помощи (СИСП) также играет весьма важную роль, в частности в деятельности по улучшению положения малоимущих детей, находящихся в положении наибольшей уязвимости, снабжая бенефициаров существенными материальными ресурсами. The Joint Social Welfare Institute (IMAS) also plays a very important role, particularly on behalf of children from poor families in situations of greater vulnerability, for whom it provides considerable resources.
Во многих подобных конфликтах деятельность террористических и повстанческих групп тесно переплетается с организованной преступной деятельностью, при этом преступные группы снабжают ресурсами террористические или повстанческие группы в обмен на их покровительство. In many of those conflicts, the operations of terrorist and guerrilla groups have become closely intermeshed with those of organized crime, with criminal groups supplying resources to terrorist or guerrilla groups in exchange for protection.
В феврале 2006 года Федеральное министерство по делам женщин провело обследование центров лечения ВВФ в стране с целью оценки потребностей и оказания помощи женщинам и таким центрам в части оборудования и другого материально-технического снабжения. In February 2006, the Federal Ministry of Women Affairs undertook a needs assessment survey of the VVF centres in the country with a view to assisting the women and centres with facilities and other resources.
Эти ГОСПС устанавливают контакты с неблагополучными нуждающимися семьями, проводят оценку их нужд и проблем, снабжают их информацией об имеющихся ресурсах, направляют в соответствующие службы поддержки и взаимопомощи, с тем чтобы предотвратить распад семьи и семейные трагедии. The FSNTs reach out to identify vulnerable families in need, assess problems and needs of the families, provide them with information on the resources available, refer them to suitable services for assistance and mutual support to prevent family breakdown and tragedies.
С учетом материально-технических факторов, затрудняющих выполнение задач по сосредоточению и обеспечению мобильности сил и снабжению воинских контингентов, миссия по оценке рекомендовала МООНЛ сохранить на нынешнем уровне потенциал всех своих военных и гражданских материально-технических и вспомогательных ресурсов. In view of the logistical challenges to facilitating the concentration and mobility of the force and sustaining the troops, the assessment mission advised that UNMIL maintain at present capability all of its military and civilian logistical and support resources.
Поскольку большинство из предлагаемых обязанностей будут выполняться за счет использования имеющихся ресурсов, включая должности, утвержденные в декабре 2000 года, испрашиваются лишь две дополнительные должности категории общего обслуживания (прочие разряды) для Службы материального снабжения и контроля за исполнением контрактов: Since most of the proposed duties will be met through the use of existing resources, including those posts approved in December 2000, only two additional General Service (Other level) posts are requested for the Material and Contract Management Service as follows:
Для укрепления потенциала в этом секторе решающее значение имеет развитие людских ресурсов, включая освоение информационной технологии, повышение эффективности других вспомогательных секторов, таких, как рекламная деятельность, маркетинг, система расчетов, связь и транспорт, а также принятие надлежащих мер в отношении снабжения соответствующим оборудованием и материалами. To support capacity building in this sector, human resource development, including familiarity with information technology, efficiency in other supporting sectors, such as advertising, marketing, payment services, communications and transport, and policies affecting related equipment and materials were crucial.
Следует поощрять правительства к проведению обзора существующей практики оказания защиты и поддержки лицам, которые приглашаются для дачи свидетельских показаний в их судебных системах и подвергаются опасности, с тем чтобы обеспечить надлежащее финансирование и снабжение ресурсами в целях осуществления надежных и эффективных программ защиты свидетелей. Governments should be encouraged to review their current practices with regard to the protection and support provided to persons called upon to give testimony in their court systems, who are under threat, in order to ensure that adequate funding and resources are available to maintain robust and effective witness protection programmes.
В 2008 году общая субсидия включала финансовые средства по линии следующих категорий: Закон о снабжении чистой водой, Закон об обеспечении безопасности питьевой воды, Закон об охране и восстановлении ресурсов, Закон о чистом воздухе, Федеральный закон о фунгицидах, инсектицидах и родентицидах и Закон о предоставлении субсидий в целях сохранения пляжей. In 2008, the consolidated grant consisted of the following categories of grant funding: Clean Water Act, Safe Drinking Water Act, Resource Conservation and Recovery Act, Clean Air Act, Federal Fungicide, Insecticide and Rodenticide Act and Beach Grant Act.
Тем самым ФКРООН будет оказывать НРС поддержку в создании условий и потенциала, мобилизации капитала и получении доступа к ресурсам, необходимым для существенного расширения доступа их населения — в первую очередь неимущего — к финансовым услугам и базовым элементам социально-экономической инфраструктуры, таким, как снабжение питьевой водой, санитария, сельские дороги, школы и больницы. UNCDF will thereby support LDCs to establish the conditions and capacity, and mobilize and access the resources necessary to increase significantly the access of their citizens- especially the poor- to financial services and basic socio-economic infrastructure such as clean water, sanitation, rural roads, schools, and health clinics.
При любом сценарии главная административная секция (ведающая бухгалтерией, бюджетом, снабжением и управлением людскими ресурсами) может находиться под двойным подчинением, а в месте нахождения каждого механизма/секции будет работать административный сотрудник, занимающийся такими местными вопросами, как учет рабочего времени, организация мелких закупок, визовая поддержка/правовое обеспечение, оплата проездных расходов, и т. д. In either scenario, the main administration section (payroll, budget, procurement and human resources management) could be co-managed, with an administration officer at the seat of each mechanism or branch to deal with local issues such as time and attendance records, small procurement, visa/entitlement issues, travel, etc.
Применительно к окружающей среде роль женщин во всем мире отлична от роли мужчин- идет ли речь об использовании растительных и животных ресурсов леса, засушливых земель или водных болотных угодий, сельском хозяйстве, снабжении водой, топливом, медикаментами и кормами для хозяйственно-бытовых нужд и доходной деятельности, или о надзоре за состоянием земельных и водных ресурсов. In terms of environment, women around the world play distinct roles from men: in managing plants and animals in forests, drylands, wetlands and agriculture; in collecting water, fuel, medicines and fodder for domestic use and for income generation; and in overseeing land and water resources.
В том, например, что касается Международного органа по морскому дну, морские научные исследования явятся важным инструментом снабжения органа информацией, которая требуется ему для выполнения своих обязательств по защите и сохранению морской окружающей среды согласно статье 145 Конвенции, а также для предоставления основной информации, необходимой для эффективного регулирования разведки, разработки и эксплуатации ресурсов Района. In the context of the International Seabed Authority, for example, marine scientific research will be an essential tool in providing the Authority with the information it needs to fulfil its obligations to protect and preserve the marine environment under article 145 of the Convention, as well as to provide the basic information necessary in order to effectively regulate prospecting, exploration and exploitation of the resources of the Area.
На основе имеющейся в настоящее время информации можно сделать предварительный вывод о том, что конкретные области, в которых потребуются эти дополнительные ресурсы, включают в себя обеспечение служебными помещениями и офисное обслуживание, энергоснабжение, водоочистку, снабжение топливом авиасредств и средств наземного транспорта, организацию хранения в складских помещениях, электронную обработку данных, связь, воздушное сообщение и легковой транспорт. Based on the currently available information, preliminary assessments indicate that the specific areas in which these additional resources would be required include office accommodation and services, power generation, water purification, air and ground fuel as well as storage capacity, EDP and communications, air operations and light vehicles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!