Примеры употребления "снабжает" в русском

<>
Делаю ей скидку, она снабжает меня чистой мочой. Cut her a deal, she keeps me in clean piss.
Основным источником энергии в Болгарии является Марицкое буроугольное месторождение, которое снабжает топливом крупную тепловую электростанцию в Димитровграде и Марица-Изтоке. The major source of energy in Bulgaria is the Maritsa lignite field, which provides fuel to large thermoelectric plants at Dimitrovgrad and Maritsa-Iztok.
В данное время через его территорию проходит газопровод под Каспийским морем, который снабжает Европу. Или даже возможность Туркмено-Афгано-Пакистанско-Индийского нефтепровода. But now it's contributing gas across the Caspian Sea to provide for Europe, and even a potentially Turkmen- Afghan-Pakistan-India pipeline as well.
Израиль снабжает Газу электричеством, водой и проходом, но в тоже время поддерживает блокаду, рассчитанную на предотвращение импорта более мощного и смертельного оружия. Israel provides electricity, water, and passage to Gaza, but also maintains a siege intended to prevent imports of larger, more lethal weapons.
Лично на меня Рождество никак не воздействует, оно снабжает людей психологическим подъемом, чтобы они работали более продуктивно, так что да, праздники важны. While Christmas has zero impact on me personally, it does provide people with, um, psychological uplift, thus making workers more productive, so the holiday does have value.
Министерство снабжает ассоциации актуальной информацией о схемах поддержки бизнеса в Чешской Республике и о возможностях получения иностранной помощи, обзорами государственных программ, статистическими данными о малом и среднем предпринимательстве и т. д. The Ministry provides associations with topical information on support schemes for business in the Czech Republic, on possibilities of foreign assistance, surveys of state programs, statistical data for small and medium-sized businesses etc.
в соответствующих случаях он снабжает проекты статей типовыми положениями, которые государства могли бы использовать для отхода от Руководства по практике в особых обстоятельствах или в конкретных областях или же, напротив, для его осуществления. Where appropriate, the draft articles are accompanied by model clauses which States could use when derogating from the Guide to Practice in special circumstances or specific fields or, on the contrary, to give effect to it.
Например, Управление Верховного Комиссара ООН по делам беженцев помогает решать проблемы людей, вынужденных поменять свое место жительства, Международная продовольственная программа оказывает помощь голодающим детям и Всемирная организация здравоохранения снабжает критически важной информацией системы здравоохранения общества о таких пандемиях, как птичий грипп. For example, the UN High Commission for Refugees helps to alleviate the problems of displaced persons, the World Food Program provides assistance to malnourished children, and the World Health Organization supports the public health information systems that are crucial for dealing with threats from pandemics like avian flu.
Я хочу сказать, как и всякая молодая и быстро растущая организация мы захлебываемся собственным ростом. И это значит, что огромное количество информаторов снабжает нас всякими разоблачениями, причем на довольно высоком уровне, но у нас нет достаточного штата, чтобы обрабатывать и проверять эту информацию. I mean, like any sort of growing startup organization, we are sort of overwhelmed by our growth, and that means we're getting enormous quantity of whistleblower disclosures of a very high caliber but don't have enough people to actually process and vet this information.
Если говорить о двусторонних договорах, то в Типовых правилах ЮНИТАР для операций по оказанию помощи в случае бедствий 1982 года предусматривается: «Принимающее государство освобождает назначенный персонал по оказанию помощи от обязательного получения въездных и выездных виз, снабжает такой персонал визами в минимальные сроки в пунктах въезда и выезда либо выдает ему многократные въездные и выездные визы. Regarding bilateral treaties, the UNITAR Model Rules for Disaster Relief Operations, of 1982, provide that “the receiving State shall waive requirements for entry and exit visas, provide with minimum delay visas at points of entry and exit, or issue multiple entry and exit visas, for the designated relief personnel.
Тем не менее, глобальное послание также очевидно: рост численности населения в мире (в настоящее время 7,3 млрд, но, вероятно, к 2024 году достигнет восьми миллиардов и судя по всему к 2040 году девяти миллиардов человек), изменение климата по вине человека и чрезмерное использование пресной воды для орошения и городских нужд (особенно, когда города строятся в засушливых регионах), все это снабжает потенциал для катастрофы. Yet the global message is also clear: the world's growing population (now at 7.3 billion, but likely to reach eight billion by 2024 and nine billion by around 2040), human-induced climate change, and the overuse of freshwater for irrigation and urban needs (especially when cities are built up in dry regions) are all fueling the potential for catastrophe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!