Примеры употребления "смягчит" в русском

<>
Переводы: все188 mitigate127 soften49 другие переводы12
Он не смягчит наказание, Сэм. He's not gonna commute the sentence.
Но это не смягчит мою требовательность. I do not make these demands of you lightly.
Я думаю, если спрыгнуть отсюда, мусор смягчит удар. I think if we drop from here, the garbage will break our fall.
И, хотя двузначный рост инвестиций государственного сектора смягчит общий результат, эта тенденция, также отражает проблемы доминирования государственного сектора. And, though double-digit growth in state-sector investment will temper the overall effect, this trend also reflects problems with state-sector dominance.
Не поддастся давлению со стороны Франции и не смягчит кредитно-денежную политику банка и президент ЕЦБ Жан-Клод Трише. Nor will ECB President Jean-Claude Trichet be intimidated by French pressure to pursue a softer monetary policy.
Что странно, когда он попал в улики, он был разряжен, в магазине не было пуль, и это смягчит его обвинение в нападении. Which is odd, because when you turned it in to evidence, it was unloaded, no bullets in the magazine, which reduces his charge to reckless endangerment.
С другой стороны, если центральный банк будет непоколебим, и оставит процентные ставки без изменений, это смягчит страхи по поводу независимости центрального банка, и пара USDTRY, вероятно, стабилизируется ниже сопротивления 2.65. On the other hand, if the central bank stands firm and leaves interest rates unchanged, it could help ameliorate fears about the central bank’s independence, and USDTRY could stabilize under 2.65 resistance.
Более того, в беднейших группах населения базовый доход позволит увеличить роль трудовой деятельности как инструмента, повышающего достоинство и солидарность, поскольку он смягчит нагрузку на людей, особенно женщин, которые сейчас слишком перегружены работой. In fact, among the poorest groups, basic incomes would enhance the dignity- and solidarity-enhancing effects of work, by easing some of the pressure on people – particularly women – who are now vastly overworked.
управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора. managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions.
Предполагалось, что если инфляция будет продолжаться, то реальный обменный курс доллара в стране будет расти, спрос на статьи ее экспорта будет падать, безработица будет расти, и это смягчит давление роста заработной платы и цен. If inflation continued, the country's real exchange rate would appreciate, the demand for its exports would fall, unemployment would increase, and that would dampen wage and price pressures.
Это остается верным и сегодня: управление временными вложениями в банки, нуждающиеся в рекапитализации, от имени крупных инвесторов (например, стран Азии с активным платёжным балансом) будет носить политически нейтральный характер и смягчит отношения между государствами и организациями частного сектора. That remains true today: managing temporary stakes in banks in need of recapitalization, on behalf of large providers of capital (such as the Asian surplus countries), would put a neutral, depoliticized buffer between states and private-sector institutions.
Если мы вспомним начало интернета, когда кибер-утописты как Ник Негропонте писали большие книги вроде "Being Digital," предсказание было таково, что интернет станет невероятно мощной силой, которая смягчит культурные различия и и так или иначе установит всех нас на общее поле. If you go back into the early days of the internet, when cyber-utopians like Nick Negroponte were writing big books like "Being Digital," the prediction was that the internet was going to be an incredibly powerful force to smooth out cultural differences, to put us all on a common field of one fashion or another.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!