Примеры употребления "смягчения" в русском с переводом "mitigating"

<>
Ситуация аналогична и в отношении смягчения последствий изменения климата. The situation is similar with regard to mitigating climate change.
И в таком случае у международного сообщества есть несколько вариантов смягчения угрозы. And, in those cases, the international community has few options for mitigating the threat.
Методы улавливания и аккумулирования углеродов являются временным решением для смягчения последствий изменения климата. Carbon capture and storage methods are an interim solution to mitigating climate change.
В этом сборнике рассказов даются практические советы о путях смягчения последствий изменения климата. In the storybook, practical suggestions are made on mitigating the effects of climate change.
Потребуется проделать длинный путь для смягчения рисков, неизбежно возникающих при появлении новой мировой державы. That will go a long way toward mitigating the risks that a new global power’s emergence inevitably generates.
Рейган понимал важность такого улучшения для смягчения ядерной угрозы, поэтому он последовал совету своих помощников. Recognizing the importance of such an improvement for mitigating the nuclear threat, Reagan followed his advisers’ counsel.
Пути и средства содействия передаче ноу-хау и технологий для борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи Ways and means of promoting know-how and technology transfer for combating desertification and/or mitigating the effects of drought
Стратегии передачи информации и ее использования в целях разработки наилучших практических методов борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи Strategies for the communication of information and its use to generate best practices for combating desertification and mitigating the effects of drought
конкретные показатели, служащие целям наблюдения за прогрессом в деле достижения контрольных параметров и смягчения факторов риска, указанных в Стратегических рамках; Concrete indicators aimed at monitoring progress towards achieving benchmarks and mitigating the risks identified in the Strategic Framework;
Переход на новые системы необходимо внимательно контролировать с целью смягчения рисков и обеспечения получения добавочной стоимости с помощью новой системы. Migration to the new systems needs to be closely supervised for mitigating risks and ensuring value addition by the new system.
После смягчения последствий экономического спада, центральным банкам потребуется совершить искусный манёвр - изъять огромные вливания ликвидности, прежде чем инфляция наберёт обороты. After mitigating the downturn, central bankers must withdraw the immense infusion of liquidity before inflation takes off, a tricky maneuver.
Деловые ассоциации могут также вносить вклад в развитие партнерства между ТНК и МСП посредством смягчения отрицательных последствий такого партнерства для общества. Business associations can also contribute to the SME-TNC partnership development through mitigating negative impacts of such development on the society.
Единственный способ реформировать систему и добиться реального прогресса в направлении смягчения последствий изменения климата является работа по ликвидации ископаемого топлива полностью. The only way to reform the system and make real progress toward mitigating climate change is to work to eliminate fossil fuels completely.
Транснациональные корпорации и другие предприятия соблюдают принцип превентивности, например, посредством предотвращения и/или смягчения вредных воздействий, установленных в результате любой проведенной оценки. Transnational corporations and other business enterprises shall respect the prevention principle, for example by preventing and/or mitigating deleterious impacts identified in any assessment.
ICCD/COP (5)/CST/6 Стратегии передачи информации и ее использования в интересах формирования передового опыта борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи ICCD/COP (5)/CST/6 Strategies for the communication of information and its use to generate best practices for combating desertification and mitigating the effects of drought
Хотя Цели Устойчивого Развития требуют смягчения последствий изменения климата путем декарбонизации (ЦУР 7, ЦУР 13), американские компании, связанные с добычей ископаемого топлива, упорно сопротивляются. While the Sustainable Development Goals call for mitigating climate change through decarbonization (SDG 7, SDG 13), US fossil-fuel companies are strenuously resisting.
Применение передовой практики при участии общественности имеет ключевое значение для содействия эффективному решению вопросов устойчивого земле- и водопользования, борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи. Implementing best practices with social participation is the key to effectively promoting sustainable land and water management issues, combating desertification and mitigating the effects of drought.
Наконец, для содействия инклюзивному росту – который крайне важен для облегчения страданий людей и смягчения социально-политической напряженности – Нигерия должна резко улучшить сектор предоставления государственных услуг. Finally, to promote inclusive growth – essential to relieving human suffering and mitigating social and political tensions – Nigeria must improve public-service delivery dramatically.
определяет пути и средства содействия передачи " ноу-хау " и технологий, в частности от развитых стран развивающимся, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи; Identify ways and means of promoting know-how and technology transfer, in particular from the developed countries to the developing countries, for combating desertification and/or mitigating the effects of drought;
определяет пути и способы содействия передаче " ноу-хау " и технологий, в частности от развитых стран развивающимся, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи; Identify ways and means of promoting know-how and technology transfer, in particular from the developed countries to the developing countries, for combating desertification and/or mitigating the effects of drought;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!