Примеры употребления "смягчению" в русском с переводом "mitigating"

<>
Также, они являются одним из самых мощных инструментов по смягчению последствий изменения климата. And they are among the most powerful tools for mitigating the effects of climate change.
Нам нужны сельскохозяйственные системы, которые более устойчивы к изменению климата и которые могут способствовать его смягчению. We need agricultural systems that are more resilient to climate change, and that can contribute to mitigating it.
укреплена межучрежденческая поддержка Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, включая ее смежные программы по смягчению последствий экстремальных событий, связанных с водными ресурсами; Strengthening inter-agency support for the International Strategy for Disaster Reduction, including its related programmes for mitigating the effects of extreme water-related events;
Его правительство ожидает от международного сообщества более ощутимых шагов по осуществлению Киотского протокола, сохранению биологического разнообразия и смягчению последствий засухи и опустынивания. His Government expected more tangible action from the international community on implementing the Kyoto Protocol, conserving biodiversity and mitigating the effects of drought and desertification.
Одна делегация предложила исключить ссылку на " другие аналогичные меры ", которые предусматривают возможные меры по смягчению уголовного наказания и уже охвачены положением, касающимся смягчающих обстоятельств. One delegation called for deletion of the reference to “other similar measures”, namely possible plea bargaining arrangements, which were covered by the provision on mitigating circumstances.
Есть и ещё одна проблема с теми мерами по смягчению климатических изменений, которые базируются на ценах: в них не учитывается способность рынков создавать неверные стимулы. Yet another problem with the price-based approach to mitigating climate change is that it fails to account for markets’ potential to create perverse incentives.
Г-н БРУНИ (Италия) говорит, что вступление в силу Протокола V является осязаемым результатом процесса КНО по смягчению последствий взрывоопасных пережитков войны, включая неразорвавшиеся кассетные боеприпасы. Mr. BRUNI (Italy) said that the entry into force of Protocol V was a tangible result of the CCW process on mitigating the effects of explosive remnants of war, including unexploded cluster munitions.
«Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания». “The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment”.
Она призывает доноров содействовать осуществлению стратегии системы Организации Объединенных Наций, предусматривающей краткосрочные и среднесрочные шаги по смягчению последствий продовольственного и топливного кризисов для наиболее уязвимых групп населения Гаити. It calls on donors to contribute to the strategy elaborated by the United Nations system for short and medium action towards mitigating the impact of the food and fuel crises on the most vulnerable Haitians.
Мы с благодарностью признаем и высоко ценим помощь, которую мы продолжаем получать от партнеров по сотрудничеству в борьбе с распространением СПИДа в нашей стране и смягчению его последствий. We acknowledge with gratitude and appreciation the assistance we continue to enjoy from cooperating partners in fighting the spread of HIV/AIDS in our country and mitigating the impact of AIDS.
В связи с этим в качестве вспомогательного органа Конференции Сторон (КС) был учрежден КНТ, который должен предоставлять ей информацию и консультации по научно-техническим вопросам, относящимся к борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. In this regard, the CST was established as a subsidiary body of the Conference of the Parties (COP) to provide it with information and advice on scientific and technological matters relating to combating desertification and mitigating the effects of drought.
b Статья 7 Устава Нюрнбергского трибунала гласит: “Должностное положение подсудимых, их положение в качестве глав государства или ответственных чиновников различных правительственных ведомств не должно рассматриваться как основание к освобождению от ответственности или смягчению наказания”. b Article 7 of the Nuremberg Charter stated as follows: “The official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, shall not be considered as freeing them from responsibility or mitigating punishment.”
По инициативе государств региона в Ташкенте в марте 2008 года была проведена Международная конференция по теме «Проблемы Арала, их влияние на генофонд населения, растительный и животный мир и меры международного сотрудничества по смягчению их последствий». Initiated by the States of the region, the international conference on the theme “Problems of Aral: impact on the gene pool, flora and fauna, and international cooperation for mitigating consequences”, was held in Tashkent in March 2008.
УСВН ожидает, что доля высокого риска сократится после того, как будет осуществлено обновление реестров риска, с тем чтобы отразить остаточный риск, который является показателем риска, сохраняющегося после осуществления мер внутреннего контроля и других мероприятий по смягчению риска. OIOS expects the proportion of high risks to reduce once the risk registers are updated to reflect residual risk, which is the level of risk remaining after the effect of internal controls and other risk mitigating activities.
В соответствии с пунктом 2 статьи 24 Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) Конференция Сторон (КС) составляет и ведет список независимых экспертов, располагающих опытом и знаниями в соответствующих областях по борьбе с опустыниванием и смягчению последствий засухи. Article 24, paragraph 2, of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) states that the Conference of the Parties (COP) shall establish and maintain a roster of independent experts with expertise and experience in fields relevant to combating desertification and mitigating the effects of drought.
Этот проект мог бы также способствовать появлению пригодных для изучения инвестиционных проектов в области технологий возобновляемой энергии, электроэнергии и в других связанных с энергетикой сферах деятельности по смягчению воздействий ПГ, включая разработку проектов использования ШМ и развитие экологически чистых угольных технологий. The project would also serve to provide case study investment projects in renewable energy technologies, electric power and other energy-related GHG mitigating activities, including development of CMM projects and deployment of clean coal technologies.
Этот фонд сможет оперативно начать проекты по лесоводству, лесному хозяйству, землепользованию, а также сельскому хозяйству – в областях, предлагающих широкий спектр возможностей по сокращению либо смягчению последствий выброса двуокиси углерода, а также обеспечить значительные результаты на рынках квот на эмиссию двуокиси углерода. The fund would jump-start forestry, land-use, and agricultural projects – areas that offer the greatest scope for reducing or mitigating carbon emissions, and that could produce substantial returns from carbon markets.
Во всех докладах указывается на всевозрастающую степень завершенности формирования общих законодательных структур в области охраны окружающей среды, обработки почвы и сельскохозяйственного сектора, и в большинстве из них признается позитивное воздействие такого законодательства на деятельность по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и по смягчению последствий засухи. All reports mention the growing completeness of the general legislative framework in the environmental field, in soil management and in the agriculture sector, and most of them recognize the positive effects of such legislation on combating land degradation and desertification and mitigating drought effects.
Потребности в укреплении потенциала в сфере развития людских ресурсов в основном включают подготовку кадров, программы международного обмена, развитие преподавания дисциплин и профессиональную подготовку в области фундаментальных научных исследований климатических изменений, анализа стратегий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, развитие информационных систем и управление проектами МЧР. Capacity-building requirements for the development of human resources mainly include personnel training, international exchange programmes, development of disciplines and professional training in the area of fundamental research on climate change, analysis of policies on mitigating and adapting to climate change, information systems development, and CDM project management.
В четвертом докладе об оценке рассматриваются различные варианты ограничения выбросов парниковых газов и смягчения последствий изменения климата и содержится вывод о том, что если международное сообщество не будет принимать меры по смягчению изменения климата, то в долгосрочной перспективе адаптационный потенциал природных, управляемых и создаваемых человеком систем станет недостаточным. The fourth assessment report addresses options for limiting greenhouse gas emissions and mitigating climate change, and concludes that unmitigated climate change would, in the long term, be likely to exceed the capacity of natural, managed and human systems to adapt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!