Примеры употребления "смягчению риска" в русском

<>
Острое летально отравление у людей и отчетливые последствия для окружающей среды наблюдались в водных и наземных сообществах при стандартных условиях, когда не соблюдались меры по смягчению риска. Acute lethal poisoning in humans and clear environmental effects on aquatic and terrestrial communities has been observed under standard use conditions when the risk mitigation measures have not been followed.
При стандартных условиях использования наблюдались острые летальные отравления людей и очевидные экологические последствия для водных и наземных сообществ в случаях, когда не применялись меры по смягчению риска. Acute lethal poisoning in humans and clear environmental effects on aquatic and terrestrial communities have been observed under standard use conditions when the risk mitigation measures have not been followed.
укрепление инструментов смягчения риска, предлагаемых учреждениями официального сектора. Strengthening the risk mitigation products offered by official sector agencies.
В других областях, например в энергетике, а также в странах со средним уровнем дохода, которые в состоянии привлекать больший объем частных инвестиций, государственному сектору необходимо более эффективно использовать частные финансы за счет развития вспомогательных услуг и более широкого использования инструментов смягчения риска. In other sectors, such as power, and in middle-income countries that have received greater levels of private financing, there is a need for the public sector to leverage private finance to a greater extent through the strengthening of complementary services and risk mitigation instruments.
Принятие или, когда это необходимо, изменение законодательства в поддержку усилий по уменьшению риска бедствий, включая нормы и механизмы, поощряющие соблюдение и создающие стимулы для осуществления деятельности по уменьшению и смягчению риска. Adopt, or modify where necessary, legislation to support disaster risk reduction, including regulations and mechanisms that encourage compliance and that promote incentives for undertaking risk reduction and mitigation activities.
Принятие или, где это необходимо, изменение законодательства в поддержку усилий по уменьшению риска бедствий и управлению этим риском, включая правила и механизмы, обеспечивающие соблюдение и создающие стимулы для осуществления деятельности по уменьшению и смягчению риска. Adopt, or modify where necessary, legislation to support disaster risk reduction and management, including regulations and mechanisms that encourage compliance and that promote incentives for undertaking risk reduction and mitigation activities.
УСВН ожидает, что доля высокого риска сократится после того, как будет осуществлено обновление реестров риска, с тем чтобы отразить остаточный риск, который является показателем риска, сохраняющегося после осуществления мер внутреннего контроля и других мероприятий по смягчению риска. OIOS expects the proportion of high risks to reduce once the risk registers are updated to reflect residual risk, which is the level of risk remaining after the effect of internal controls and other risk mitigating activities.
Среди «основных видов деятельности» на этом приоритетном направлении фигурирует «принятие или, когда это необходимо, изменение законодательства в поддержку усилий по уменьшению риска бедствий, включая нормы и механизмы, поощряющие соблюдение и создающие стимулы для осуществления деятельности по уменьшению и смягчению риска». Among the “key activities” identified for implementing that priority is “adopt [ing], or modify [ing] where necessary, legislation to support disaster risk reduction, including regulations and mechanisms that encourage compliance and that promote incentives for undertaking risk reduction and mitigation activities”.
Работа ЮНЕП способствовала укреплению национальных механизмов экологического руководства с помощью создания учреждений, поощрения регионального сотрудничества, оказания технической правовой помощи, распространения экологической информации и содействия включению экологических задач и мер по смягчению степени риска в программы реконструкции. The work of UNEP has contributed to strengthening national environmental management capacities through institution-building, promoting regional cooperation, technical legal assistance, environmental information management and integrating environmental concerns and risk reduction measures into reconstruction programmes.
Применение космической техники способ-ствует также повышению готовности на случай стихийных бедствий, смягчению и оценке воз-действия стихийных бедствий, оценке риска, сни-жению уязвимости и ликвидации последствий стихийных бедствий, сокращению до минимума человеческих жертв и ущерба имуществу в резуль-тате природных катастроф, а также более быстрому восстановлению экономической и социальной инфраструктуры после стихийных бедствий. Space applications also contribute to early warning, disaster preparedness, disaster mitigation, disaster impact assessment, risk assessment, vulnerability reduction, disaster relief and disaster rehabilitation, minimizing the loss of human life and damage to property caused by natural disasters and facilitating reconstruction of the economic and social foundation after disasters.
Как только комплексная стратегия общеорганизационного управления рисками будет разработана и внедрена в ЮНФПА, КРК будет в состоянии провести более полную оценку стратегий ЮНФПА по смягчению рисков, включая наиболее желательную для ЮНФПА степень риска и остаточные риски. Once an integrated enterprise risk management strategy is fully developed and implemented in UNFPA, the AAC will be in a position to appreciate more completely UNFPA mitigation strategies including the Fund's risk appetite and residual risks.
В контексте борьбы с эпидемией ситуация в Эритрее по-прежнему поддается контролю, что укрепляет наше убеждение в том, что согласованные совместные усилия приведут к успешному смягчению последствий этого трагического явления и подарят надежду всем, кто входит в группу риска. From this perspective, with regard to the epidemic, Eritrea's situation is still controllable, which strengthens our believe that concerted joint efforts will result in the successful mitigation of tragic events and in real hope for all of us who are at risk.
При рассмотрении темы «Засуха» участники сессии подчеркнули роль Конвенции как нормативно-правовой базы для деятельности по смягчению последствий засух и, среди прочего, призвали к укреплению базы знаний и налаживанию более активного обмена информацией по проблемам засухи, дефицита воды, учету факторов риска, связанных с засухой, вопросам укрепления способности населения бороться с засухой через создание потенциала, передачу технологий и финансирование. On the issue of drought, the session underlined the role of the Convention as the legal framework for mitigating the effects of drought and called, inter alia, for strengthening the knowledge base and information-sharing on drought, water stress and drought risk management, enhancing the resilience of communities to drought through capacity-building, technology transfer and financing.
Там указывается, что государства-участники «уделяют первостепенное внимание предупреждению и смягчению бедствий и в связи с этим принимают меры предосторожности, позволяющие их предупреждать, отслеживать и смягчать» и, «насколько возможно, органически вписывают усилия по снижению риска бедствий в установки, планы и программы устойчивого развития на всех уровнях». States Parties are required to “give priority to prevention and mitigation, and thus [to] take precautionary measures to prevent, monitor and mitigate disasters”, and “to the extent possible, mainstream disaster risk reduction efforts into sustainable development policies, planning and programming at all levels”.
Программа Азиатского центра обеспечения готовности к стихийным бедствиям по смягчению последствий стихийных бедствий в азиатских городах, которая рассчитана на восемь лет и которая финансируется Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию и Управлением Соединенных Штатов Америки по оказанию помощи зарубежным странам в борьбе со стихийными бедствиями, осуществляет мероприятия по снижению риска в 14 азиатских городах. The Asian Urban Disaster Mitigation Programme of the Asian Disaster Preparedness Centre, an eight-year programme funded by the United States Agency for International Development and the United States Office of Foreign Disaster Assistance, is engaged in implementing risk mitigation programmes in 14 cities in Asia.
Полагаете ли Вы, что мы можем работать с этой фирмой безо всякого риска? Do you think that we can deal with this firm without risk?
Пассажирам австралийских авиакомпаний необходимо будет и далее выключать свои планшеты и смартфоны во время взлета и посадки, несмотря на меры в США по смягчению правил, касающихся данных устройств. Australian airline passengers will need to continue turning off their tablets and smart phones during take-off and landing despite moves in the US to loosen regulations covering the devices.
Полагаете ли Вы, что мы можем работать с этой компанией безо всякого риска? Do you think that we can deal with this company without risk?
Может быть, будет необходимо, чтобы Eonia увеличилась еще значительнее – скажем, на 20-30 базисных пунктов выше базисной ставки в 0.25%, прежде чем мы сможем представить, что ЕЦБ строит планы по смягчению денежно-кредитной политики. We may need to see Eonia rise more significantly – say 20-30 basis points above the 0.25% base rate before we could imagine the ECB making plans to loosen monetary policy.
На этой неделе Standard & Poor's, рейтинговое агентство, указало увеличение семейного кредитного плеча, в основном из-за роста ипотеки, в качестве фактора риска для кредитоспособности азиатских банков. This week Standard & Poor's, the rating agency, cited increasing household leverage, mainly from rising mortgages, as a risk factor for Asian banks" creditworthiness.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!