Примеры употребления "смягчение последствий" в русском

<>
Переводы: все321 mitigation271 другие переводы50
Словакия не имеет договоренностей, пониманий или практики относительно предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий. Slovakia has no arrangements, understandings or practices regarding the prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents.
Он охватывает все формы деятельности, включая структурные и неструктурные меры по недопущению (предотвращение) или ограничению (смягчение последствий и обеспечение готовности) неблагоприятных воздействий опасностей. This includes all forms of activity, including structural and non-structural measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) adverse effects of hazards.
Смягчение последствий изменения климата с помощью инвестиций в возобновляемую энергетику, теплоизоляцию зданий, транспортные сети на низкоуглеродном топливе является острой необходимостью практически для всех стран. Mitigation of climate change through investment in renewable energy, insulation of buildings, and low-carbon transportation networks is an overwhelming requirement in virtually all countries.
По линии совместного предприятия «Хафджи» имеются договоренности, понимания и практика, связанные с предотвращением и контролем загрязнения или решением других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий. There are arrangements, understandings and practices in respect of Khafji Joint Operations regarding prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents.
Кроме того, Группа согласовала общий принцип и соответствующие меры, основанные на следующих четырех элементах: предотвращение аварий, смягчение последствий аварий, облегчение эвакуации и облегчение аварийно-спасательных мероприятий. The Group further agreed on the general principle and related actions based on the four elements: prevention of accidents, mitigation of the impact of accidents, facilitation of escape and facilitation of rescue.
ВМО будет и впредь активно участвовать в мероприятиях, направленных на предупреждение и смягчение последствий стихийных бедствий, так как почти 75 процентов природных бедствий обусловлено гидрометеорологическими явлениями. WMO would continue to participate actively in natural disaster mitigation and prevention, since nearly 75 per cent of natural disasters were hydrometeorological in origin.
GRRF с интересом заслушала сообщение Японии относительно стимулирования в этой стране мер по обеспечению активной безопасности, направленных на смягчение последствий столкновения транспортных средств путем задействования тормозных систем. GRRF followed with interest a presentation by Japan on the promotion of active safety measures in Japan regarding the collision damage mitigation brake.
Некоторые экосистемные услуги – включая чистый воздух и воду, смягчение последствий экстремальных климатических явлений, таких как наводнения или засухи, и использование природы для отдыха – просто не могут быть импортированы. Some ecosystem services – including clean air and water, mitigation of extreme climate events such as floods or droughts, and recreational uses of nature – simply cannot be imported.
ПРООН также оказывает помощь Монтсеррату в рамках проекта «Смягчение последствий стихийных бедствий, создание потенциала и укрепление институтов в поддержку программы Монтсеррата по переселению в период после стихийных бедствий». UNDP is also providing support to Montserrat through the project “Disaster mitigation, capacity-building and institutional strengthening in support of Montserrat's post-emergency resettlement programme”.
Иными словами, представители правительств, собравшиеся в Париже тратят больше на субсидирование причин изменения климата, чем на глобальное здравоохранение или, если на то пошло, смягчение последствий изменения климата и адаптации. In other words, the governments meeting in Paris spend more subsidizing the causes of climate change than they do on global health care or, for that matter, on climate-change mitigation and adaptation.
Как наименее развитые страны, так и партнеры в процессе развития должны поощрять задействование частного сектора, в частности в таких областях, как смягчение последствий стихийных бедствий и обеспечение готовности к ним. Both least developed countries and development partners should encourage the involvement of the private sector, inter alia, in the areas of disaster mitigation and disaster preparedness.
Кроме того, она является Стороной Дунайской конвенции (МКОРД), которая направлена на предотвращение и смягчение последствий загрязнения воды в результате аварий в рамках деятельности по охране качества воды в реке Дунай. In addition, it is a Party to the Danube Convention (ICPDR), which is aimed at the prevention and mitigation of accidental water pollution within the framework of the protection of the Danube's water quality.
Сокращение опасности стихийных бедствий предусматривает введение мер, направленных на предотвращение (предупреждение) или ограничение (смягчение последствий и готовность) отрицательного воздействия опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. Reducing disaster risks involves the introduction of measures to avoid (prevention) or limit (mitigation and preparedness) the adverse impact of natural hazards and related environmental and technological disasters.
Этот процесс будет охватывать смягчение последствий и активизацию действий по адаптации; при этом будет также рассматриваться вспомогательная роль технологии и финансовых ресурсов и инвестиций в деятельность по адаптации и смягчению последствий. That process will encompass both mitigation and enhanced action on adaptation, while also considering the supporting role of technology and financial resources and investment in action on adaptation and mitigation.
Смягчение последствий изменения климата потребует прежде всего сокращения выброса парниковых газов, связанных с технологическими процессами в энергетике и промышленности, землепользованием, изменением моделей землепользования и лесоводством, например обезлесением и ухудшением состояния лесов. Climate change mitigation will require, in the first instance, the reduction of greenhouse gas emissions from energy and industrial processes, and from land use, land-use changes and forest activities, such as deforestation and forest degradation.
Элемент данного программного компонента, связанный с изменением климата, предусматривает оказание помощи в применении подходов, обеспечивающих смягчение последствий (сокращение выбросов в источнике их образования) и адаптации (адаптация к неизбежным уровням изменения климата). The climate change element of this programme component aims at supporting both the mitigation (reducing emissions at source) and adaptation (adapting to unavoidable levels of climate change) approaches.
Средства необходимы для инвестиций в новые источники энергии с низким уровнем эмиссии двуокиси углерода, в восстановление лесных массивов, в защиту дождевых лесов, в изменение схем землепользования, в адаптацию и смягчение последствий. Funds are needed to invest in new low-carbon energy sources, reforestation and protection of rain forests, land-use changes, and adaptation and mitigation.
Многие делегации призвали уделить особое внимание таким вопросам, как образование, продовольственная безопасность, народонаселение, миграция, сбор и анализ статистических данных, смягчение последствий стихийных бедствий, охрана здоровья и инфекционные заболевания, особенно ВИЧ/СПИД. It was urged that particular attention be given to issues of education, food security, population, migration, collection and analysis of statistics, disaster mitigation, health and communicable diseases, especially HIV/AIDS.
Многие экономические, социальные и экологические вопросы, включая торговлю и финансы, смягчение последствий стихийных бедствий, комплексное освоение бассейнов рек и удаление отходов, имеют трансграничный характер и не могут решаться только на национальном уровне. Many economic, social and environmental issues, including trade and finance, natural disaster mitigation, integrated river basin management and waste management, are of a transboundary nature and cannot be dealt with at the national level alone.
Они включают сокращение расходов на импорт нефти, повышение энергетической безопасности и диверсификацию энергоисточников, диверсификацию сельскохозяйственного производства, ускоренное развитие сельских районов, повышение занятости, вклад в смягчение последствий изменения климата, а также возможности экспорта энергоносителей. Those included reduction of the oil import bill, better energy security and diversification of energy sources, diversification of agricultural output, accelerated development of rural areas, better employment, contribution to climate change mitigation, and opportunities to export energy commodities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!