Примеры употребления "смыслу" в русском

<>
Я стараюсь взывать людей к высшей степени здравому смыслу. I try to bring people round to the higher common sense.
Любое лицо совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если оно незаконно и умышленно: Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person unlawfully and intentionally:
Некоторые данные могут указывать на политически неудобные или противоречащие здравому смыслу выводы, и политики могли бы поддаться искушению это скрыть. Some data may point to politically inconvenient or counterintuitive conclusions, and politicians could be tempted to sweep it under the rug.
Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу. It violates the tenets of every religion, and it conflicts with common sense.
установить специальные и не допускающие отступлений нормы, касающиеся предупреждения исчезновений по смыслу статьи 1. Establish a specific and non-derogable right not to disappear within the meaning of article 1.
Во время обсуждения в Третьем комитете Генеральной Ассамблеи положений Международного пакта о гражданских и политических правах, касающихся недискриминации, представитель Индии вновь затронул этот вопрос и предложил дополнить пункт 1 статьи 2 этого Пакта следующим разъяснительным пунктом: " Специальные меры для развития каких-либо слоев населения, отсталых с социальной точки зрения и с точки зрения образования, не должны рассматриваться как различия по смыслу настоящей статьи ". When the Third Committee of the General Assembly discussed the non-discrimination provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the representative of India raised his point again and suggested that article 2 (1) of the ICCPR should be followed by an explanatory paragraph reading: “Special measures for the advancement of any socially and educationally backward sections of society shall not be construed as distinctions under this article.”
В случае диаграммы хитрость заключается в том, чтобы найти эффект анимации, соответствующий ее смыслу. For charts, the trick is to find an animation that makes sense with your chart style.
Поэтому до этой даты он не " ожидал " судебного разбирательства по смыслу пункта 3 статьи 9. He was therefore not “awaiting” trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "They believe that it defies logic, the laws of physics as well as common sense," Crump said.
Зоны разгрузки по смыслу проектов статей могут включать водотоки, озера и другие поверхностные водные объекты. Discharge zones, within the meaning of the draft articles, could include watercourses, lakes and other surface waters.
В случае диаграммы важно подобрать такой эффект анимации, который подходит по смыслу к ее стилю. For charts, the trick is to find an animation that makes sense with the chart style.
В конце, серия таких выводов будет обрабатывать целые предложения и параграфы, чтобы найти точное по смыслу изображение. At the end, a series of deductions like these would handle entire sentences and paragraphs to yield an accurate text-meaning representation.
Отклонение апелляционной жалобы представляло собой арбитражное решение по смыслу пункта 1 статьи 1059 Гражданского процессуального кодекса Германии [статья 34 (1) ТЗА]. The dismissal of the appeal constituted an award in the sense of § 1059 (1) German Code of Civil Procedure.
Любое лицо совершает преступление по смыслу настоящей Конвенции, если оно, используя любые средства, незаконно и умышленно причиняет: Any person commits an offence within the meaning of this Convention if that person, by any means, unlawfully and intentionally, causes:
Понятие " законная заинтересованность " не позволяет провести различие между статьями 42 и 48, поскольку потерпевшие государства по смыслу статьи 42 также имеют " законные интересы ". The term “legal interest” would not permit a distinction between articles 42 and 48, as injured States in the sense of article 42 also have legal interests.
Ислам по своему смыслу и учению является религией мира, а его святой пророк — это провозвестник милосердия, сострадания и толерантности. Islam, by meaning and teaching, is a religion of peace, and its holy Prophet is the messenger of mercy, compassion and tolerance.
Второе содержащееся в пункте 2 обязательство запрещает государствам оказывать помощь или содействие в сохранении положения, сложившегося в результате серьезного нарушения по смыслу статьи 40. The second obligation contained in paragraph 2 prohibits States from rendering aid or assistance in maintaining the situation created by a serious breach in the sense of article 40.
Эксплуатационное испытание (ЭИ) по смыслу стандарта EN 60945 представляет собой полное фотометрическое и колориметрическое испытание, описанное в настоящем стандарте. A performance test (PT) within the meaning of EN 60945 is a complete photometric and colorimetric test as described in this standard
Эта история показывает, насколько неприятным – иногда даже отталкивающим – мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу. This story captures how disturbing – in some cases, revolting – we find a body without a soul, and it embodies the emotional pull that our common-sense dualism often has.
Поведенческий экономист Дэн Ариэли представляет два поучительных эксперимента, которые показывают наши неожиданные и нюансы отношения к смыслу в нашей работе. Behavioral economist Dan Ariely presents two eye-opening experiments that reveal our unexpected and nuanced attitudes toward meaning in our work.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!