Примеры употребления "смысле слова" в русском

<>
Переводы: все78 sense of the word10 sense of the term4 другие переводы64
И под этим я подразумеваю не нечто абстрактное, я говорю об этом в прямом смысле слова. And I don't mean that in an abstract sense; I mean it rather literally.
В самом широком смысле слова обеспечение безопасности человека является главной задачей Организации Объединенных Наций. Ensuring human security is, in the broadest sense, the cardinal mission of the United Nations.
Есть еще один факт относительно признаков, которые нам так легко заметить друг в друге, который, я думаю, стоит рассмотреть, это то, что в буквальном смысле слова они правда на поверхности нашей кожи. There is another thing with those traits that we so easily observe in each other that I think is worthwhile to consider, and that is that, in a very literal sense, they're really on the surface of our bodies.
В этом случае -на карте ночного мира НАСА - они тёмные в прямом смысле слова - из-за отсутствия электричества. In this case - the map of the world at night by NASA - they're dark literally because of lack of electricity.
Использование космического пространства позволяет усовершенствовать наши знания и рациональное природопользование в самом широком смысле слова — будь то в сфере метеорологии, климатологии, прогнозирования стихийных бедствий и уменьшения их последствий, сельского хозяйства, морских ресурсов или освоения земель. Space applications make it possible to improve our knowledge and management of the environment in the broadest sense, whether it be in the field of meteorology, climatology, predicting and managing natural disasters, agriculture, marine resources or land development.
Когда мы злимся, волосы у нас не становятся дыбом в прямом смысле слова, а когда заводим себе новых друзей, мы не обнюхиваем друг друга сзади. We don't literally raise our hackles when angry, or sniff each other's backsides when making new friends.
Они должны действовать в партнерстве с частным сектором и с гражданским обществом в самом широком смысле слова. They need to work in partnership with the private sector and with civil society in the broadest sense.
Они в прямом смысле слова печатают деньги, чтобы переделать город, и твоя мама знает меня достаточно, чтобы знать, что я не могу просто уйти от этого. I mean, they are literally printing money to make over the city and your mother knows me well enough to know that I can't just walk away from all that.
Тунис утвердил и неустанно проводит в жизнь такой глобальный подход у себя в стране и в своей деятельности за рубежом в целях укрепления основ мира в самом широком смысле слова, опираясь на такие ценности, как терпимость, открытость и диалог, которые уходят корнями в его тысячелетнюю историю. Tunisia has adopted and is tirelessly implementing this global approach domestically and in its activities abroad to strengthen the foundations of peace in its broadest sense, inspired by the values of tolerance, openness and dialogue that have been rooted in its history down through the course of the millennia.
Но это именно и является причиной: столько много людей, пойманных в последнее время на скандалах, связанных с сексом, выставляли себя напоказ – иногда в прямом смысле слова – благодаря своему собственному желанию, через текстовые послания, Твиттер и другие компрометирующие средства массовой информации. But that is precisely the point: so many of the men caught up in sex-tinged scandals of late have exposed themselves – sometimes literally – through their own willing embrace of text messages, Twitter, and other indiscreet media.
Стремясь решить многочисленные проблемы, связанные с быстро сокращающимся постоянным потенциалом гражданских миротворцев, неизменно высокими показателями доли вакантных должностей и текучести кадров, Секретариат подошел к реформе категории полевой службы в самом широком смысле слова, с тем чтобы обеспечить удовлетворение постоянных глобальных кадровых потребностей операций Организации Объединенных Наций в пользу мира в XXI веке. In an effort to address the myriad challenges presented by a rapidly diminishing standing capacity of civilian peacekeepers, chronically high vacancy rates and high turnover of staff, the Secretariat has addressed the reform of the Field Service category in the broadest sense in order to meet the continuing, global staffing requirements of twenty-first century United Nations peace operations.
[надпись нарочито неясная для аудитории] мы окажемся на тонком льду, в прямом и переносном смысле слова, если не сможем понять, что перед нами. we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice if we don't understand that kind of thing.
Это и есть глобализация в истинном смысле слова. Indeed, that is the true meaning of globalization.
Я дочь фальсификатора, но не в обычном смысле слова. I am the daughter of a forger, not just any forger .
Вдох по сути соединяет всех нас в прямом смысле слова. Breath does, in fact, connect us all in a very literal way.
В буквальном смысле слова это было правдой, поскольку англичане сообщили об этом. This was literally true, because the British had reported that.
это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления. skills, education, technology broadly understood, and improvements in organizational management.
В определенном и важном смысле слова, в экономике США сейчас полная занятость. In an important sense, the US economy is now at full employment.
На спасительно высокий духовный уровень, тот, что в буквальном смысле слова спасёт мир. And a kind of saving higher moral level, something that kind of literally saves the world.
В каком-то смысле слова иракское оружие массового поражения стало также оружием массового отвлечения. In one sense, Iraq's weapons of mass destruction were also weapons of mass distraction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!