Примеры употребления "смирительной рубашки" в русском

<>
Критики называют этот «кризисный синдром смирительной рубашки» основной проблемой с целенаправленным инфляционным таргетированием. Critics identify this “crisis straitjacket syndrome” as the main problem with single-minded inflation targeting.
Термин " строгие меры принуждения " означает использование смирительной рубашки или носилок. “Severe coercion” means the use of a straightjacket or stretcher.
Так, бразильский фондовый рынок взлетел при новости, о введении плавающего курса местной валюты, реала, и кошмар денежной смирительной рубашки миновал. Indeed, Brazil’s stock market soared on news that the country’s currency - the Real - was allowed to float and the nightmare of a monetary straitjacket lifted.
В конце концов, это вопрос смирительной рубашки жесткой экономии в Европе, которая затрудняет ее перспективы роста и, следовательно, не имеет смысла с экономической точки зрения. That, after all, is the point of Europe's straightjacket of austerity, which hampers its growth prospects, and thus makes little sense in economic terms.
Так, бразильский фонодовый рынок взлетел при новости, о введении плавающего курса местной валюты, реала, и кошмар денежной смирительной рубашки миновал. Indeed, Brazil's stock market soared on news that the country's currency - the Real - was allowed to float and the nightmare of a monetary straitjacket lifted.
Кроме того, это было явным отклонением от обыденной внешней политики смирительной рубашки, разработанной Кемалем Ататюрком, который в течение десятилетий подталкивал турецкую дипломатию в прокрустово ложе интегрального национализма стиля 1920-х годов. It was also a clear departure from the conventional foreign-policy straightjacket devised by Kemal Ataturk, which had for decades forced Turkish diplomacy into the Procrustean bed of 1920's-style integral nationalism.
Реформы Горбачева не только освободили простой русский народ от смирительной рубашки марксизма-ленинизма, но и выпустили на волю национальные стремления людей, которые в течение многих столетий были заперты в империи. Gorbachev's reforms not only liberated ordinary Russians from the straitjacket of Marxism-Leninism, but also released the national aspirations of people who had been locked in the empire for centuries.
В соответствии со статьей 429 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан к лицам, заключенным под стражу, если они оказывают физическое сопротивление работникам мест предварительного заключения, проявляют буйство или совершают другие насильственные действия, допускается в целях предотвращения причинения ими вреда окружающим или самим себе, применение наручников или смирительной рубашки. Article 429 of the Code of Criminal Procedure specifies that, if remand prisoners physically resist officers of a pre-trial detention facility, engage in riotous conduct or commit other violent acts, they may be placed in handcuffs or a straitjacket in order to prevent them from harming themselves or those around them.
Твое платье такое же удобное, как и смирительная рубашка. And your dress is about as comfortable as a straitjacket.
Как вы набираете номер телефона в смирительной рубашке? How do you dial a phone with a straightjacket on?
Если одна компания займётся разработкой новых лекарств в ответ на распространение устойчивых к противомикробным препаратам патогенов (они включены ВОЗ в список срочных приоритетов), тогда она освободит другие компании от их привычных «смирительных рубашек» и вынудит отказаться от узкого мышления, сконцентрированного на размерах квартальной выручки. If one company takes the lead on developing new drugs to respond to antibiotic-resistant pathogens that the WHO has identified as urgent priorities, it will free others from their conventional strait jackets, and force them to stop thinking so narrowly about quarterly returns.
Если я сразу психану, он, чего доброго, напялит на меня смирительную рубашку. If I go nuts immediately he might try to throw a straitjacket on me or something.
Финансовую «смирительную рубашку» нужно снять, а правительствам, набравшим слишком много долгов – разрешить дефолт. The fiscal straightjacket should be scrapped, with governments that borrow too much allowed to default.
Аналогичным образом и глобализация – здоровая и устойчивая, она не завязывает “смирительную рубашку” общих правил на всех. Similarly, healthy and sustainable globalization should not impose a straitjacket of common rules on everyone.
Но диктатура пролетариата является для рабочих такой же смирительной рубашкой, как и для всех других. But the dictatorship of the proletariat was as much a straightjacket on workers as on everybody else.
Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены. The attempt by some NGOs and activists to impose a straitjacket on CSR, reflecting their priorities, is misguided and must be rejected.
Да, я думал залезать в спальный мешок прежде ложиться спать, но это звучит как смирительная рубашка для бедняка. Yeah, I thought about zipping myself up into a sleeping bag before I go to sleep, but it, heh, sounds like a poor man's straightjacket.
Так вот, какой-то злосчастный тип надел на неё смирительную рубашку, воткнул в неё четыре кинжала и напустил питона для верности. Well, someone was unhappy enough to truss her up in a straitjacket, shove four daggers into her and toss in a python for good measure.
Меркель также потребовала надеть на ЕС удушающую, антидемократическую финансовую «смирительную рубашку», а Комиссия последовательно претворяет эти требования в жизнь. Merkel also demanded a stifling and undemocratic EU fiscal straightjacket, which the Commission duly enforces.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы. He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!