Примеры употребления "смешанном" в русском

<>
Переводы: все1326 mix686 mixed631 другие переводы9
Люди, в окружении которых нет представителей другой расы, почти в два раза чаще против межрасовых браков, чем те, кто живет в смешанном окружении. People who don't have neighbors of a different race are about twice as likely to oppose interracial marriage as people who do.
ПНОМПЕНЬ - Появление первого бывшего лидера красных кхмеров в специальном смешанном трибунале, созданном в Камбодже для привлечения живых лидеров этого движения к ответственности, породило проблему, от решения которой будет зависеть целостность суда: PHNOM PENH - The appearance of the first former Khmer Rouge leader in a special hybrid court established in Cambodia to bring that movement's surviving leaders to justice provoked a question on which the tribunal's integrity will depend:
В государственном, частном и смешанном секторах работодатели обязаны производить отчисления в органы социального страхования на имя своих работников на цели обеспечения выплат в случае производственных травм, нетрудоспособности и пенсии по старости. In the public, private and joint sectors, employers are required to make contributions to social insurance institutions on behalf of their workers in order to cover work injury, incapacity and old age.
Всеобщая федерация профсоюзов, которая является массовой организацией, ответственной за положение трудящихся в Сирии, стремится к расширению профсоюзной деятельности среди женщин, занятых на различных предприятиях и видах деятельности в государственном, частном и смешанном секторе. The General Federation of Labour Unions, which is the grass-roots organization responsible for the workers'sector in Syria, has attempted to expand trade-union activity among women workers in various workplaces and occupations in the three public, private and joint sectors.
Поскольку перепись 2006 года стала первой переписью в Новой Зеландии, проводившейся в смешанном формате с использованием как Интернет-формуляров, так и бумажных листов, почерпнутый в ходе нее опыт может быть использован в целях следующей переписи 2011 года. As the 2006 Census was the first multi-modal census in New Zealand using both internet and paper, the learning gained from it can be used in the next census in 2011.
Играет активизирующую роль в деле разработки и осуществления национальных, региональных и межрегиональных инициатив в секторе транспорта, уделяя особое внимание Азиатской шоссейной дороге, Трансазиатской железной дороге и развитию перевозок в смешанном сообщении для облегчения доступа на внутренние и глобальные рынки. Serve as a catalyst for action in formulating and implementing national, regional and interregional transport initiatives with a particular focus on the Asian Highway, the Trans-Asian Railway and the development of intermodal transport linkages to improve access to domestic and global markets.
Должны ли участники перевозки груза " от двери до двери ", включая стивидоров, операторов терминалов, автотранспортные компании, железные дороги, склады и прочих, быть ответчиками по прямым искам со стороны грузовладельцев или их страховщиков при едином смешанном режиме за повреждение, причиненное конкретным участником? Should the participants in door-to-door carriage, such as the stevedores, terminal operators, truckers, railroads, warehouses and others be subject to direct claims by cargo interests or their underwriters under a single multimodal regime for damage caused by the particular participant?
Председатель обращает внимание на приме-чание после пункта 94, в котором секретариат предлагает Комиссии рассмотреть вопрос о добавлении рекомендации непосредственно о том, как осуществляется принудительная реализация обеспечительных прав в принадлежностях и смешанном имуществе в зависимости от воз-можности разделения такого имущества на части. The Chairperson drew attention to a note following paragraph 94, in which the Secretariat suggested that the Commission consider adding a recommendation that specifically addressed how enforcement of security rights in attachments and commingled property was to be effected, depending on separability.
Появление первого бывшего лидера красных кхмеров в специальном смешанном трибунале, созданном в Камбодже для привлечения живых лидеров этого движения к ответственности, породило проблему, от решения которой будет зависеть целостность суда: должен ли обвиняемый в массовых убийствах быть освобожден из тюрьмы в ожидании суда? The appearance of the first former Khmer Rouge leader in a special hybrid court established in Cambodia to bring that movement’s surviving leaders to justice provoked a question on which the tribunal’s integrity will depend: should an accused mass murderer be released from prison pending his trial?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!