Примеры употребления "смешанной экономики" в русском

<>
Несмотря на демонстративную поддержку националистической, социалистической экономической политики, независимое правительство страны сделало выбор в пользу смешанной экономики, основанной на рынке. The country's independent Government, despite showing support for nationalist, socialist economic policies, opted for a mixed economy that was market based.
Однако даже в тех странах, которые ставили перед собой задачу создания смешанной экономики по образу и подобию стран Западной Европы, роль рынка значительно усилилась. But even where the objective was to construct a western European-style mixed economy, the role of the market was greatly enhanced.
Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу. Just as Smith's minimal capitalism was transformed into Keynes' mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart.
Комитет призывает правительство активизировать его усилия по созданию новых возможностей для женщин в нетрадиционных областях и областях высокого роста, в том числе в областях новых информационных и коммуникационных технологий и в секторе обслуживания, и более энергичными мерами обеспечить, чтобы они могли полностью воспользоваться результатами смешанной экономики в соответствии с их высоким уровнем образования и профессиональной подготовки. The Committee calls on the Government to increase its efforts to create new opportunities for women in non-traditional and high-growth areas, including in new information and communications areas and in the service sector, and to strengthen efforts to ensure that they can take full advantage of the mixed economy, in accordance with their high levels of education and skills.
После достижения независимости в 1963 году в Кении развивалась смешанная экономика. Kenya has pursued a mixed economy since its independence in 1963.
Так же, как минимальный капитализм Смита был преобразован в смешанную экономику Кейнса, нам нужно продумать переход от национальной версии смешанной экономики к ее глобальному аналогу. Just as Smith's minimal capitalism was transformed into Keynes' mixed economy, we need to contemplate a transition from the national version of the mixed economy to its global counterpart.
Эта модель "смешанной экономики" была главным достижением двадцатого века. This "mixed-economy" model was the crowning achievement of the twentieth century.
Способность местных чиновников поддерживать систему guanxi в рабочем состоянии является критической для функционирования смешанной экономики Китая, а коррупция – это масло, которое смазывает колеса. The ability of local officials to keep the guanxi system working has been critical to the functioning of China’s dual-track economy, and corruption is the oil that greases the wheels.
Различия в положениях, касающихся режимов, отражают также трудности, связанные с единообразным применением таких стандартов в условиях смешанной экономики (например, экономика, состоящая из государственных, смешанных и частных предприятий). Differences in treatment provisions would also reflect the difficulty of a uniform application of such standards in mixed-economy situations (i.e. economies consisting of State-owned, mixed and private enterprises).
Таким образом, с точки зрения политических или экономических систем Пакт носит нейтральный характер, а его принципы нельзя однозначно квалифицировать как продиктованные исключительно необходимостью или желательностью социалистической или капиталистической системы или же смешанной экономики, централизованно планируемой экономики или либеральной экономики, либо каким-либо иным конкретным подходом. Thus, in terms of political and economic systems the Covenant is neutral and its principles cannot accurately be described as being predicated exclusively upon the need for, or the desirability of a socialist or a capitalist system, or a mixed, centrally planned, or laisser-faire economy, or upon any other particular approach.
Всё это началось после смерти международной валютной системы, основанной в Бреттон-Вудсе в 1944 году. Это был послевоенный политический консенсус, основанный на принципах «смешанной» экономики, ограничения неравенства, сильного финансового регулирования. It all began with the death of the international monetary system established at Bretton Woods in 1944, which had forged a post-war political consensus based on a “mixedeconomy, limits on inequality, and strong financial regulation.
В политическом докладе Си содержатся похвалы такой смешанной модели собственности, а также призывы к созданию экономики с крупными компаниями-лидерами, обладающими несравнимой глобальной конкурентоспособностью. Xi’s political report praises the mixed ownership model and also aspires to an economy led by great firms with unmatched global competitive prowess.
Этот пёс смешанной породы. This dog is a crossbreed.
Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики. Nobody can deny the fact the world economy revolves around the American economy.
В 2013-м она выиграла два этапа Кубка мира, завоевала серебряную медаль чемпионата Европы в личном первенстве и стала чемпионкой мира в смешанной эстафете, которая является одним из новых видов программы в этом виде спорта. In 2013, she won two series of the World Cup, took the silver medal at the European Championships in the individual competition, and became world champion in the mixed relay, which happens to be one of the new types of programmes in this sport.
Туризм очень важен для экономики моей страны. Tourism is important to the economy of my country.
Реакция рынка на заявления ФРС была смешанной. The market view of the statement was mixed Fed funds rate expectations crashed – the expected Fed funds rate for Dec.
Директор Института экономики транспорта и транспортной политики ВШЭ Михаил Блинкин считает, что административные и фискальные меры, направленные на подавление спроса на автомобильные поездки, - дело заведомо непопулярное, они могут быть приняты обществом только при условии их полнейшей универсальности. Mikhail Blinkin, director of the Institute of Economics for Transportation and Transportation Policy of the Higher School of Economics, believes that administrative and fiscal measures aimed at suppressing demand for car travel are notoriously unpopular, and could be accepted by the public only if they are universally applied.
Континентальная Европа становится и станет более этнически смешанной по мере того, как будут приезжать иммигранты из Восточной Европы и развивающихся стран. Continental Europe is becoming, and will become, more ethnically mixed as more newcomers from Eastern Europe and the developing world arrive.
Политика сдерживания цен на продукты и товары широкого потребления, а также высокая степень зарегулированности венесуэльской экономики привели к дефициту ряда товаров и функционированию черного валютного рынка. The policy of restraining prices on products and goods of mass consumption, as well as the high level of over-regulation of the Venezuelan economy have led to a deficit of a number of goods and to the functioning of a black currency market.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!