Примеры употребления "смежных областях" в русском

<>
Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание: To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address:
Запустив эффективные программы субсидирования, государство может убедить молодых, успешных предпринимателей, использующих последние достижения в области информационных технологий и смежных областях, принимать учеников к себе на практику. With effective subsidy programs, governments can induce young, successful businesses that are exploiting recent developments in information technology and related fields to take on entrepreneurial apprentices.
Осуществление данного проекта также способствовало наращиванию потенциала в таких смежных областях, как таможенное сотрудничество, логистические системы лесных портов, процедуры упрощения торговли и логистические системы торговли биомассой. The implementation of the project had also contributed to raise the capacity building in related fields such as customs cooperation, timber port logistics, trade facilitation procedures, and biomass trade logistics.
укрепить уже налаженные тесные связи между ЕЭК ООН и многими международными организациями в смежных областях, а также развивать новые направления сотрудничества с международными органами в тех областях, где оно пока отсутствует; Strengthen the close links already forged between UNECE and many international organizations in related areas, and foster new cooperation with international bodies where links have still to be established;
По сравнению с национальным уровнем поиск путей обеспечения согласованности процессов принятия решений и нормотворчества на глобальном уровне осложняется наличием многочисленных самостоятельных учреждений, которые имеют различные структуры и выполняют различные функции в смежных областях и которые подотчетны различным участникам. The quest for coherence in policy-making and norm-setting at the global level is rendered even more complex than at the national level by the presence of many independent institutions with different structures and functions in related fields accountable to varying memberships.
Поиски в обеспечении согласованности в разработке политики и нормотворчестве на глобальном уровне являются еще более сложными, чем на национальном, что объясняется наличием многих самостоятельных учреждений, имеющих различные структуры и выполняющих различные функции в смежных областях, с разным членским составом, перед которым они несут ответственность. The quest for coherence in policy-making and norm-setting at the global level is rendered even more complex than at the national level by the presence of many independent institutions which have different structures and functions in related fields and which are accountable to varying memberships.
доклад Генерального секретаря о региональном сотрудничестве в экономической, социальной и смежных областях: вопросы, требующие принятия решений Экономическим и Социальным Советом или доводимые до его сведения; Report of the Secretary-General on regional cooperation in the economic, social and related fields: matters calling for action by the Economic and Social Council or brought to its attention;
приветствует создание объединенной базы данных по судебно-медицинским экспертам в Управлении Верховного комиссара и просит Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека постоянно актуализировать эту базу данных в консультации с правительствами, соответствующими органами Организации Объединенных Наций и профессиональными организациями судебно-медицинских экспертов и экспертов в смежных областях; Also welcomes the establishment of a consolidated database of forensic experts at the Office of the High Commissioner, and requests the United Nations High Commissioner for Human Rights to keep the database continuously updated in consultation with Governments, relevant United Nations bodies and professional organizations of forensic and related experts;
На своей возобновленной организационной сессии в мае 2001 года Экономический и Социальный Совет в своем решении 2001/212 от 4 мая 2001 года постановил рассмотреть вопрос о перестройке и активизации деятельности Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях на основной сессии 2001 года и обратился к Генеральному секретарю с просьбой представить доклад Совету на этой сессии. At its resumed organizational session in May 2001, the Economic and Social Council in its decision 2001/212 of 4 May 2001 decided to examine the issue of the restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields at its substantive session of 2001 and requested the Secretary-General to submit a report to the Council at that session.
В данном материале приводится подробная характеристика существующего положения в сельскохозяйственной и смежных областях статистики в странах ЕС, соседних с ним странах Европы, а также в государствах Северной Америки и некоторых южноамериканских странах (главным образом, Бразилии). This provides a detailed description of the current situation in agricultural and related statistics in the EU countries, the neighbouring European countries as well as the North American and some South American countries (mainly Brazil).
Благодаря встречам на высшем уровне и конференциям последнего десятилетия удалось сформировать глобальный консенсус по вопросам политики и действий, направленных на продвижение работы по искоренению нищеты и устойчивому развитию, и придать новый импульс работе Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях, а также ее миссии по обеспечению руководства и согласованию политики в области развития. The summits and conferences of the last decade succeeded in generating global consensus on policies and actions to advance poverty eradication and sustainable development and in giving renewed relevance to the work of the United Nations in the economic, social and related fields, and to its mission to guide and harmonize policies for development.
A/62/511 Пункты 48, 54 и 116 повестки дня — Комплексное и скоординированное осуществление решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях и последующая деятельность в связи с ними — Устойчивое развитие — Последующие меры по итогам Саммита тысячелетия — Письмо Генерального секретаря от 23 октября 2007 года на имя Председателя Генеральной Ассамблеи [А Ар. A/62/511 Items 48, 54 and 116-- Integrated and coordinated implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields-- Sustainable development-- Follow-up to the outcome of the Millennium Summit-- Letter dated 23 October 2007 from the Secretary-General to the President of the General Assembly [A C E F R S]
Государства-участники должны обратиться ко всем таким государствам без исключения с призывом полностью запретить передачу связанных с ядерной энергией материалов, а также содействие и сотрудничество в смежных областях. States parties should call for total prohibition of the transfer of nuclear-related materials and of assistance and cooperation in related fields to all such States, without exception.
Своей резолюцией 57/270 от 20 декабря 2002 года Генеральная Ассамблея постановила учредить специальную рабочую группу открытого состава под председательством Председателя Ассамблеи и двух заместителей Председателя, избираемых рабочей группой, для вынесения конкретных рекомендаций по обеспечению комплексной и скоординированной последующей деятельности по итогам конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической, социальной и смежных областях. By its resolution 57/270 of 20 December 2002, the General Assembly decided to establish an open-ended ad hoc working group under the chairmanship of the President of the Assembly, with two vice-chairmen to be elected by the working group, to produce concrete recommendations to ensure an integrated and coordinated follow-up to the outcomes of the United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields.
предлагать практические решения и варианты политических мер, а также аналитические рецепты преодоления возникающих и давних проблем развития, продолжая изучать системные вопросы в сфере торговли и развития и в смежных областях; Provide practical solutions and policy options and an analytical response to emerging and long-standing development challenges, and continue to examine systemic issues related to trade and development and interrelated issues;
Еще одним примером является работа по линии технического сотрудничества, которую ЮНКТАД ведет на протяжении многих лет, оказывая содействие странам в разработке политики в области торговли и в смежных областях и в создании и/или модернизации ведомств, занимающихся вопросами внешней торговли, а также предлагая программы укрепления институционального потенциала для управления международной торговлей, включая участие в многосторонних торговых переговорах. Another example is the technical cooperation work that UNCTAD has provided for many years assisting countries in the formulation of trade and trade-related policies and in setting up and/or upgrading departments dealing with foreign trade, and providing institutional capacity programmes for the management of international trade- including participation in multilateral trade negotiations.
В настоящем документе содержатся изменения в предварительном расписании конференций и совещаний в экономической, социальной и смежных областях на 2002 и 2003 годы, содержащемся в приложении к документу E/2001/L.9, добавления к нему и исключения из него, в частности исключение вопроса по пункту 8 (a), Рабочая группа по насильственным и недобровольным исчезновениям, из списка органов. The present document contains changes, additions and deletions to the provisional calendar of conferences and meetings for 2002 and 2003 in the economic, social and related fields, as set out in the annex to document E/2001/L.9, inter alia, the deletion of the item under paragraph 8 (a), Working Group on Enforced and Involuntary Disappearances, from the list of bodies.
К проведению занятий будут привлекаться старшие инструкторы/специалисты, которые обладают опытом в данной области или смежных областях, умеют разрабатывать модели и/или планы обучения, обладают международным опытом и способны проводить обучение на нескольких языках. A senior trainer/facilitator with experience in the subject matter or related area, instructional design and/or curriculum development experience, international experience and ability to facilitate training in more than one language would be engaged to conduct the training.
заявляем о своем твердом намерении официально оформить просьбы об оказании технической помощи, отвечающей потребностям наших соответствующих стран в правовой и смежных областях, и представить их по дипломатическим каналам; Express our firm intention to formalize technical assistance requests that match our respective country's requirements in the legal and related areas and to submit them through diplomatic channels;
продолжение работы по изучению возможности осуществления проектов укрепления потенциала в области трансфертного ценообразования и в смежных областях, включая оказание развивающимся странами помощи в: Further work on the possibility of projects to enhance capabilities in the area of transfer pricing and related issues, including supporting developing countries in:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!