Примеры употребления "смежных областей" в русском

<>
Без создания достаточного потенциала и возможностей для надлежащей реализации стратегии существует риск подорвать доверие к Организации и не получить синергического эффекта от расширения доступа и принятия мер по реформированию таких смежных областей, как обмен знаниями, управление и подотчетность. The risks of issuing the policy without sufficient capacity and capability for compliant implementation include possible damage to the Organization's credibility and the failure to capitalize on the potential synergies between the access policy and related reform measures, such as knowledge-sharing, governance and accountability.
Ввиду увеличения цен на нефть и все большей ограниченности доступа сотрудничество по линии Юг-Юг в области освоения новых источников энергии и обмена технологиями, которые позволят развивающимся странам сохранить источники энергоснабжения, имеет решающее значение для таких смежных областей, как обеспечение продовольственной безопасности, охраны окружающей среды и экономического роста. With the price of oil rising and access growing more limited, South-South cooperation in finding new sources and in exchanging technologies that would help developing countries to maintain energy supplies is crucial for the related areas of food security, environmental preservation and economic growth.
В основе этой инициативы лежит необходимость повысить уровень понимания проблематики коренных народов в ФАО; разобраться в том, могут ли нынешние приоритеты и подходы в отношении природных ресурсов, продовольствия, сельского хозяйства и других смежных областей деятельности решать конкретные проблемы коренных народов; в целом способствовать разработке политики и стратегии ФАО в отношении сотрудничества с коренными народами. The rationale of the initiative was to promote a clearer understanding of indigenous peoples within FAO; to improve the knowledge on whether current priorities and approaches in natural resources, food, agriculture and other related working areas can adequately deal with the specific characteristics of indigenous peoples; and overall, to contribute to the development of an FAO policy and strategy for working with indigenous peoples.
Особое внимание следует уделять связи между концепцией реформы сектора безопасности и смежных областей, таких как верховенство права; правосудие в переходный период; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов, включая детей-солдат; контроль над стрелковым оружием; а также гендерное равенство. Particular attention must be paid to the link between the concept of security sector reform and related areas, such as the rule of law; transitional justice; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, including child soldiers; small arms control; and gender equality.
Что касается управления, в ЮНКТАД имеется немало смежных областей деятельности, например таможенное дело, управление долгом, регулирование конкуренции и стандарты учета и отчетности, однако нет рамочной основы, которая позволила бы добиться максимального эффекта от всех ее видов деятельности. Concerning governance, UNCTAD had many related areas of action, for example Customs, debt management, competition regulation, and standards of accounting and reporting, but it did not have the framework that would allow it to maximize the impact of all its activities.
Организация «Новое человечество» провела международный конгресс по вопросам искусства в Кастелгондолфо, в котором приняли участие представители его самых различных областей, включая музыку, живопись, сценическое искусство, оперу, кинематографию, мультипликацию и скульптуру, а также таких смежных областей, как промышленный дизайн и многие другие. New Humanity sponsored an international congress on art in Castelgondolfo which was attended by artists in various fields including music, painting, acting, opera, movie production, animated films and sculpture, plus related fields such as industrial design and many others.
проведение групповых заседаний и семинаров- в соответствующих случаях и на основании распоряжений и руководства со стороны Рабочей группы, ее бюро и ее целевых групп, занимающихся инициативами подразделений и рабочих групп- по тематическим вопросам международного обсуждения стандартизации и смежных областей; To organize panel sessions and seminars- as appropriate and upon receiving instructions and guidance from the Working Party, its Bureau and its task forces, initiatives and working groups- on topical issues in the international debate relating in the area of standardization and related activities;
принимает к сведению доклад Директора-исполнителя, в котором вкратце рассказывается о деятельности, осуществленной Программой по окружающей среде в контексте выполнения решения 24/8 по каждой из смежных задач и приоритетных областей. Takes note of the report by the Executive Director summarizing the activities undertaken by the United Nations Environment Programme in the context of the implementation of decision 24/8 in each of the cross-cutting priorities and objectives.
Например, короткий перечень основных областей, в которых некоторые крупнейшие заинтересованные страны пошли на существенные компромиссы в патентной и смежных областях, включает правила, касающиеся патентоспособности изобретений, связанных с растениями и животными, принудительного лицензирования, исчерпания и параллельного импорта, переходных периодов и охраны данных об испытаниях. For example, a short list of the main areas in which some major demandeurs made important compromises in the patent and related areas alone would include the rules on the patentability of plants and animal inventions, compulsory licensing, exhaustion and parallel importation, transitional periods and test data protection.
Цель беседы - утверждение новых областей Вашего сбыта. The purpose of the discussion is to define your future marketing territory.
(iv) нарушением с вашей стороны любых законов, правил, норм, кодексов, законодательных актов, постановлений или распоряжений любых правительственных и смежных органов, включая, помимо прочего, все регулирующие, административные и законодательные органы; или (iv) your violation of any laws, rules, regulations, codes, statutes, ordinances or orders of any governmental and quasi-governmental authorities, including, without limitation, all regulatory, administrative and legislative authorities; or
Ученые давно пытались понять, чем обусловлена рыжевато-коричневая окраска отдельных областей Плутона — органическими молекулами, появившимися после того, как метановый лед подвергся воздействию солнечной и космической радиации? Scientists have long speculated that the reddish brown of Pluto’s dark regions is produced by organic molecules created when methane ice is exposed to solar and cosmic radiation.
Минимальное изменение названия включает изменения менее пяти смежных символов (My Dream Company, Inc. меняется на My Dream Company) или если основное название компании по сути не меняется (The Dream Company меняется на Dream Company). A minimal name change includes changes to less than five contiguous characters (My Dream Company, Inc. to My Dream Company), or if the substantive name of the company is not changing (The Dream Company to Dream Company).
Если этот закон будет принят, неправительственным организациям придется взаимодействовать с чиновниками более 20 различных областей. If passed, NGOs may have to collaborate with officials from over twenty different oblasts.
Тем, кто заинтересован продолжить карьеру в сфере финансов - или карьеру в смежных областях, таких как страхование, бухгалтерский учет, аудит, право или корпоративное управление, - я адресую следующее послание: To those interested in pursuing careers in finance - or related careers in insurance, accounting, auditing, law, or corporate management - I submit the following address:
Кроме того, существует огромный разрыв в восприятии между жителями различных областей страны и между представителями разных поколений. Additionally, there is a wide gap in opinions between the residents of different regions, and between various generations.
Фактически, самые интересные экономические вопросы обычно находятся на стыке смежных дисциплин. Indeed, the most interesting economic questions are generally located on the borderline with neighboring disciplines.
Вы можете потренироваться в определении областей поддержки и сопротивления на следующих графиках. You can practice looking for support and resistance zones on charts:
Вы можете получить два смежных временных континуума с различными характеристиками. You can have two adjacent time continuums running at different rates.
С тех пор рынок ETF разросся, стал затрагивать больший набор областей, секторов, товаров, облигаций, фьючерсов и других классов активов. Since then ETFs have proliferated, tailored to an increasingly specific array of regions, sectors, commodities, bonds, futures, and other asset classes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!