Примеры употребления "служить основанием" в русском

<>
Переводы: все32 form the basis1 другие переводы31
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в мае 1997 года Верховный суд опубликовал решение пленарного заседания суда, в котором говорится, что " любое доказательство, полученное незаконным методом, не имеет доказательной силы и не может служить основанием для вынесения служебного решения ". The Special Rapporteur notes with satisfaction that in May 1997, the Supreme Court issued a plenary court decision stating that “any evidence obtained unlawfully shall be devoid of evidential value and cannot form the basis of a judgement”.
Отсутствие на двух (2) совещаниях подряд может служить основанием для направления данному члену предложения подать в отставку. Failure to attend two (2) consecutive meetings may lead to a request for the member to resign.
Более быстрое прогрессирование может служить основанием для анализов у эндокринолога, чтобы исключить серьезные проблемы, такие как опухоли или кисты. A more rapid progression may warrant tests by an endocrinologist to rule out serious problems such as tumors or cysts.
Иначе мы поддадимся соблазну описать наших родных более грандиозными мазками по сравнению с холстом, который в этот вечер может служить основанием. Lest we give in to temptation that paints our fellow man with brushstrokes more grandiose than the canvas of the evening may warrant.
Включение в эти документы сфальсифицированной информации или несоответствие материалов могут служить основанием для признания оборота опасных отходов незаконным или иного факта нарушения таможенных норм. A misrepresentation on these documents or material nonconformity may constitute illegal trafficking of hazardous wastes or another violation of customs regulations.
В силу вышеизложенного такие «договоры» не могут быть заверены компетентным судом, равно как и не могут служить основанием для внесения соответствующих записей в кадастры. On the basis of the aforementioned, such “contracts” cannot be certified with the competent court, nor can they serve as a basis for making an entry into cadastre books.
В Литве, Мальте и Финляндии упомянутые выше положения определяют также те обстоятельства, отягчающие торговлю органами или тканями, которые могут служить основанием для ужесточения наказания. Lithuania, Malta and Finland also provide, in their above-mentioned provisions, aggravating circumstances relating to the issue of trafficking of organs or tissue that could strengthen the penalty.
Предусмотрено ли в законодательстве Исламской Республики Иран, что ссылки на политическую мотивацию могут служить основанием для отказа в выполнении просьб о выдаче предполагаемых террористов? Do the legislations of the Islamic Republic of Iran ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists?
Согласно положениям статьи 12 Конвенции о правах инвалидов, инвалидность, в том числе связанная с возрастом, не может сама по себе служить основанием для ограничения дееспособности. As guaranteed by article 12 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, disability, including age-related, cannot itself justify limitation of legal capacity.
Действия, предпринятые или не предпринятые кубинским правительством, должны служить основанием для вынесения решения Советом Европы во время формулирования в июне Единой позиции ЕС по Кубе. The actions taken or not taken by the Cuban government should be used as a benchmark when the European Council reviews the EU's Common Position on Cuba in June.
В других статьях, в частности в статье 94, говорится, что " беременность женщины не должна служить основанием для расторжения трудового соглашения в период прохождения ею испытательного срока ". Other articles, such as article 94, provide that: “A pregnancy shall not be grounds for termination of an employment contract during the probation period.”
Таким образом, даже в маловероятном случае ошибки такая ошибка не могла привести к вынесению иного арбитражного решения и поэтому не могла служить основанием для аннулирования арбитражного решения. Thus, even in the unlikely case of a mistake, such a mistake could not have led to a different award, and could therefore not justify the setting aside of the award.
Принцип сохранения целостности семьи не должен служить основанием для содержания под стражей детей в контексте миграции (например, заключения под стражу детей с родителями, когда все они являются незаконными мигрантами). Migration-related detention of children should not be justified on the basis of maintaining the family unit (for example, detention of children with their parents when all are irregular migrants).
Просьба также пояснить, какие условия и обстоятельства могут служить основанием для продления первоначального 30-дневного срока содержания под стражей в соответствии с пунктом 2 статьи 135 Уголовно-процессуального кодекса. Please also clarify the conditions and circumstances that would justify an extension of the initial 30-day period of detention under section 135, paragraph 2, of the Code of Criminal Procedure.
Если в силу технических проблем вам не удается связаться с МБД МДП в интерактивном режиме, то само по себе это не должно служить основанием для задержек в осуществлении операций МДП. If, due to technical problems, you fail to establish on-line connection with the ITDB, this, by itself, should not be a reason for delays in processing TIR operations.
Кроме того, отказ работника переходить с работы на условиях полного рабочего времени на работу на условиях неполного рабочего времени и наоборот не может служить основанием для прекращения трудового договора или иных ограничений прав данного работника. Besides the refusal of the employee to transfer from full-time work to part-time work or vice versa cannot be grounds for the termination of the employment contract or any other restriction of the employee's rights.
В пункте 54 заключения Суд отмечает (в контексте судебной этики), что он осознает, что вопрос о стене является элементом более крупного целого, однако это не может служить основанием, для того чтобы отказаться от ответа на заданный вопрос. In paragraph 54 of the Opinion the Court observes (in the context of judicial propriety) that it is aware that the question of the wall is part of a greater whole but that that cannot be a reason for it to decline to reply to the question asked.
В рекомендации 3 УСВН указывает, что Управлению людских ресурсов следует на ежемесячной основе проводить сравнительный анализ суточных участников миссий и обычных суточных и что различия между ставками должны служить основанием для корректировки ставок суточных участников миссий в соответствующих миссиях. In recommendation 3, OIOS recommended that the Office of Human Resources Management should perform comparative analyses of mission subsistence and daily subsistence allowances on a monthly basis with a view to triggering the adjustment of mission subsistence allowance rates in the concerned missions.
Председатель ФРС Джанет Йеллен заявила в пятницу, что "условия могут служить основанием для увеличения целевой ставки по федеральным фондам уже в этом году", но ставки будут расти "постепенно" и замедление может даже измениться в обратную сторону, если позволят условия. Fed Chair Janet Yellen Friday said “conditions may warrant an increase in the federal funds rate target sometime this year” but that rates would rise “only gradually” and that tightening could even reverse if conditions warranted it.
Сертификат об утверждении типа конструкции может служить основанием для утверждения МЭГК меньшего размера, изготовленных из аналогичных по свойствам и толщине материалов в соответствии с таким же технологическим процессом и имеющих идентичные опоры, аналогичные запорные устройства и прочие составные части. A design approval may serve for the approval of smaller MEGCs made of materials of the same type and thickness, by the same fabrication techniques and with identical supports, equivalent closures and other appurtenances.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!