Примеры употребления "служило" в русском

<>
Переводы: все4146 be3139 serve958 clerk23 last17 double2 другие переводы7
Трансатлантическое партнерство, которое традиционно служило главной поддержкой конференции, также находится не в лучшем положении. The transatlantic partnership, traditionally the backbone of the conference, has seen better days than these.
Вместо этого, корни убийства Тасира лежат в темноте заблуждений фанатичной веры, что его убийство, предположительно, служило для защиты веры. Instead, the roots of Taseer's assassination lay in the dark delusions of fanatical belief, his killing supposedly undertaken to protect the faith.
Причиной массовых перемещений населения в других районах по-прежнему служило насилие, практикуемое в отношении гражданских лиц отдельными преступными элементами, организованными группами, армиями повстанцев и даже национальными вооруженными силами. Violence against civilians, as practised by individual criminals, organized groups, insurgent armies, and even national military forces continued to spark massive dislocations in other areas.
Мирное соглашение во всех его аспектах и на всех его этапах создавало рамки для жизни в условиях мира и служило основой для нового конституционного урегулирования в отношении Боснии и Герцеговины. The Peace Agreement in all its aspects and phases created a framework for life in peace and laid the foundation of a new constitutional arrangement for Bosnia and Herzegovina.
Правило противоположного содержания создало бы недопустимо высокий риск для лиц, финансирующих приобретение, которые уже предоставили кредит до того момента, когда кредитор по суду получил свое имущественное право, и таким образом служило бы препятствием для финансирования приобретения. A contrary rule would create an unacceptable risk for providers of acquisition financing that had already extended credit prior to the time when the judgement creditor obtained its property right, and thus would discourage acquisition financing.
Несмотря на то что мировая экономика поражена слабостью роста, постоянной высокой безработицей и тяжелым долговым бременем, в странах региона с переходной экономикой (от развивающейся к развитой) и в его развивающихся странах в 2000-2010 гг. наблюдался ежегодный рост экономики, в среднем, на 6,8%, что помогало мировому производству и служило опорой действиям по восстановлению экономической ситуации. Despite a global economy plagued by weak growth, persistently high unemployment, and heavy debt loads, the region’s emerging and developing economies grew at an average annual rate of 6.8% from 2000-2010, propping up global output and buttressing recovery efforts.
В этой связи в докладе совещания группы экспертов, организованном Отделом по улучшению положения женщин, рекомендуется, чтобы основой для разработки социально-экономической политики и программ, нацеленных на защиту прав на здоровье, образование и надлежащий уровень жизни, на землю и собственность, на труд, социальное обеспечение и гражданство, служило национальное постконфликтное социально-экономическое информационное резюме с дезагрегированными по признаку пола данными. In this context, a report of an expert group meeting organized by the Division for the Advancement of Women recommends that a national post-conflict socio-economic profile with sex-disaggregated data should form the basis for the development of socio-economic policies and programmes aimed at protecting the rights to health, education, an adequate standard of living, land and property, work, social security and nationality.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!