Примеры употребления "служащего" в русском

<>
Скребок сдал экзамен на государственного служащего. Groin passed the government worker's exam.
Он использовал мину чтобы убить правительственного служащего. He used that claymore to kill a government official.
Сэр, вам нельзя наверх без сопровождения служащего отеля. Sir, you're not permitted upstairs unless accompanied by hotel staff.
покрытие расходов на похороны государственного служащего, скончавшегося в период работы в учреждении; Payment of funeral costs if the public agent has died while in service;
В особенности потому, что они особо не надеются нанять лучшего программиста за заработную плату государственного служащего. Not least because they haven’t much hope in hiring a better programmer on a civil service wage.
Он также означает выход из Общего рынка, служащего основой для свободного перемещения товаров и услуг между странами ЕС. It also means exit from the Single Market – the basis for the free movement of goods and services among EU members.
содействие в побеге содержащегося под стражей или заключенного со стороны государственного служащего, которому поручены его охрана, содержание под стражей или конвоирование. The action taken by a public official of facilitating the escape of a detainee or prisoner entrusted to his or her surveillance, custody or conveyance.
Многие представители общественности сейчас считают бывшего контрактного служащего АНБ Эдварда Сноудена разоблачителем и героем, поскольку он вскрыл факты, указывающие на то, что мы живем в новую эпоху внутренней слежки. Many in the public today regard former NSA contractor Edward Snowden as a whistle-blower and a hero for exposing another era of domestic surveillance.
В последние годы члены АФТ проявляют все большую активность в предоставлении трансграничных кредитов, включая кредиты, обеспеченные стоимостью имущества, служащего обеспечением и находящегося в других странах, и деноминированные в местных валютах. In recent years, CFA members have become increasingly active in making cross-border loans, including loans predicated on the value of collateral located in other jurisdictions and denominated in local currencies.
Таким образом, АФТ полагает, что процедуры не должны без согласия обеспеченного кредитора либо ущемлять права и средства защиты обеспеченного кредитора, связанные с его обеспечением, либо уменьшать стоимость имущества, служащего обеспечением. Thus, CFA suggests that the Procedures should not, without the secured lender's consent, impair either the secured lender's rights and remedies in its collateral or the value of the collateral.
Как и в случае закупок и других форм общего мошенничества, совершающие мошенничество преступники часто прибегают к подкупу или стимулированию служащего для обеспечения того, чтобы мошенничество было успешным и не было обнаружено. As with procurement and other forms of common fraud, fraud offenders often provide a bribe or inducement to an insider to ensure that the fraud succeeds without detection.
Проявляя самоотверженность и прозорливость, качества опытного дипломата, служащего своей стране, Габону, и Африке, он эффективно руководил работой предшествующей сессии, включая недавно проведенные прения, посвященные целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. With commitment and insight, the qualities of a seasoned diplomat in service to his country, Gabon, and to Africa, he effectively guided the work of the preceding session, including the debates held in recent days on the Millennium Development Goals.
Кодекс содержит детальное описание объема полномочий и ответственности служащего полиции и положения, касающиеся моральных и этических норм поведения полицейских; он запрещает коррупцию, воспроизводит основные принципы действий полиции, точно определяет пределы применения силы, в том числе с летальным исходом. The Code provides detail description of the scope of authority and responsibility of a policeman, envisages the provisions concerning moral and ethical behaviour, prohibition of corruption, reinstates basic principles for the police operations, precisely defines the scope of use of force, including but not limited to the lethal force.
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и административные меры, какие могут потребоваться для признания уголовно наказуемыми деяний, перечисленных в пункте 1 настоящей статьи, когда они совершаются против какого-либо иностранного публичного должностного лица или когда такие деяния касаются какого-либо международного гражданского служащего. Each State Party shall adopt all legislative and administrative measures necessary in order to criminalize the behaviours listed in paragraph 1 of this article when committed against a foreign public official or when such action involves an international public official.
Некоторые из этих событий не только поставили под сомнение законность этой всемирной Организации как органа, служащего для выражения чаяний и озабоченностей мирового сообщества в целом, а не только его части, но и стали причиной возобновления более широкой дискуссии в отношении будущего курса данной Организации. Not only have some of these developments cast a shadow on the legitimacy of the world Organization as the body representing the aspirations and concerns of the world community at large, rather than just a part of it, but they have reopened the broader debate on the future path this Organization must tread.
Польский Уголовный кодекс устанавливает наказание в виде заключения на срок от одного до десяти лет за применение силы, противоправные угрозы и прочие формы жестокого физического или психологического воздействия со стороны государственного служащего или лица, выступающего от его имени, с целью добиться тех или иных показаний, пояснений, информации или заявлений. The Polish Penal Code envisages the penalty of between one and ten years imprisonment for the use of force, illegal threats or other form of physical or mental cruelty by a public official or person acting in his/her name in order to obtain specific testimony, explanations, information or statements.
взяточничество со стороны государственного служащего: вымогательство или принятие государственным служащим или публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при исполнении своих должностных обязанностей. Bribe-taking by a public official: the solicitation or acceptance by a public official or a person who performs public duties, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her public duties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!