Примеры употребления "сложными проблемами" в русском

<>
Переводы: все55 complex problem35 deep problem1 другие переводы19
Представительная система правления была создана специально, чтобы справляться с подобными сложными проблемами. Representative government was created to manage these types of complex issues.
Но мне кажется, что люди могут очень многое получить от учебы в колледже и от работы над сложными проблемами. However, I think that people can still gain quite a bit by going to college and spending some time working on some difficult problems.
Кризис в Японии может выглядеть безнадежным, но не забывайте, что не впервые Япония имеет дело с подобными сложными проблемами. Japan's crisis may look hopeless, but don't forget that this is not the first time Japan has faced such a challenge.
В докладе также говорится, что введение практики выпуска на поруки могло бы поспособствовать лучшему излечению пациентов с более сложными проблемами. The report also argues that the introduction of community treatment orders - which allows conditions such as what medication to take and where to live to be placed on people who are discharged from hospital - may be a factor in the more effective management of patients with the most complex needs.
Если НПС не рассеял эти сомнения в беспристрастности, то трудно предугадать, как он сможет справиться со сложными проблемами, ожидающими его впереди. If the NTC does not address these concerns, it is difficult to see how it will manage the complex challenges ahead.
План мэра Блумберга родился в подходящий момент для города, обремененного все более сложными проблемами, вызванными интенсивным дорожным движением и загрязнением окружающей среды. Mayor Bloomberg's plan comes at the right time for a city burdened by worsening traffic and pollution problems.
Когда я вижу влияние распространения на биогеографические сценарии, это наводит меня на мысль, что можно бороться с крайне сложными проблемами, такими, как внутрибольничные инфекции. And when I see the power that dispersal has on these biogeographic patterns, it makes me think that it's possible to tackle really challenging problems, like hospital-acquired infections.
Несмотря на эти достижения, Уганда, как и многие другие развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары, продолжает сталкиваться со сложными проблемами в нашей повестке развития. Despite those achievements, Uganda, like many other developing countries, especially in sub-Saharan Africa, continues to face severe challenges in our development agenda.
Сначала Ли казался уставшим от собственных скучных ответов на вопросы аудитории, полной мировых светил, который интересовались сложными проблемами глобализации, дигитализации и автоматизации, а также затруднений во внешней торговле. Initially, Li seemed subdued in his ponderous responses to questions from an audience of global luminaries that focused on weighty issues such as trade frictions, globalization, digitization, and automation.
Кризис в Югославии и угроза усиления нестабильности в Юго-Восточной Европе, а также программа расширения Европейского союза в восточном направлении являются двумя сложными проблемами, которые станут проверкой способности ЕС выступать в качестве главной экономической силы в регионе. The crisis in Yugoslavia and the threat of further instability in south-east Europe, together with the programme for its eastward enlargement, present two major challenges to the capacity of EU to act as the major economic power in the region.
признавая, что оазисы сталкиваются с многочисленными и сложными проблемами, создающими критическое положение в тех районах, где происходит ухудшение состояния населенных пунктов, наблюдается водный стресс, имеет место деградация культурного наследия и отмечаются крайне недостаточное разнообразие экономической деятельности и отсутствие инфраструктуры, Recognizing that oases are facing multiple and complex challenges, reaching crisis situations in the areas of human settlements deterioration, water stress, degradation of cultural heritage, limited diversity of economic activity and lack of infrastructure,
Г-н Лю Чжэньминь (Китай) говорит, что мир сталкивается с беспрецедентно сложными проблемами в области развития: усиливающимися дисбалансами в мировой экономике; острыми проблемами финансовой, энергетической и продовольственной безопасности; изменением климата; ухудшением состояния окружающей среды; и болезнями и частыми стихийными бедствиями. Mr. Liu Zhenmin (China) said that the world was facing unprecedentedly complex challenges in the development arena: the worsening imbalance in the global economy; the acute problems of financial, energy and food security; climate change; environmental degradation; and disease and frequent natural disasters.
Вместо этого свобода действий рыночных сил, обеспечиваемая с помощью либерализации цен и дерегулирования, рассматривалась в качестве наиболее эффективного способа распределения ресурсов и повышения благосостояния для развивающихся стран, столкнувшихся со сложными проблемами платежного баланса и чрезмерной задолженностью в 1980-х годах. Instead, the free play of market forces via price liberalization and deregulation was cited as promising the most efficient allocation of resources and welfare gains for developing countries suffering balance of payments difficulties and the debt overhang in the 1980s.
Подобно большинству развивающихся стран, Уганда сталкивается со сложными проблемами в обеспечении устойчивых темпов роста вследствие получения недостаточной помощи на цели развития, отсутствия инвестиций в производственные мощности, ограниченного доступа на рынки и сохраняющегося бремени задолженности- факторов, отрицательное воздействие которых усугубляется изменением климата. Like most developing countries, it faced formidable challenges in sustaining growth, owing to inadequate development assistance, lack of investment in productive capacity, limited market access, and the debt burden, all of which were exacerbated by the adverse impact of climate change.
В настоящее время широко признается, что справиться с новыми сложными проблемами и задачами XXI века, такими как изменение климата, дефицит сырья, доступ к продовольствию и воде и борьба с эпидемиями, пандемиями и терроризмом, мы сможем лишь в том случае, если будем действовать сообща. It is now generally accepted that we can master the new challenges of the twenty-first century, such as climate change, scarcity of raw materials, access to food and water and the fight against epidemics, pandemics and terrorism, only if we act together.
Так называемые «мягкие угрозы» безопасности — ВИЧ/СПИД и тяжелый острый респираторный синдром (ТОРС), незаконный оборот наркотических средств, а также другие угрозы — еще раз подтвердили тот факт, что, независимо от существующих различий между странами, международное сотрудничество играет ключевую роль в борьбе с этими сложными проблемами. The so-called soft security threats of HIV/AIDS and Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS), the illegal traffic in narcotic drugs, as well as other threats, demonstrate once again that, regardless of the differences countries may have, international cooperation is crucial to combating those challenges.
Участившиеся случаи террористических актов и насилия в отдельных районах Афганистана, ответственность за которые несут «Аль-Каида», «Талибан» и другие преступные и террористические группировки, наряду с вездесущей наркоиндустрией и увеличением объемов производства и оборота наркотиков обернулись сложными проблемами, которые серьезно подрывают безопасность в стране и за ее пределами. Increased terrorist attacks and violence in certain parts of Afghanistan caused by Al-Qaida, the Taliban and other criminal and terrorist groups, coupled with a pervasive drug economy and an increase in the production and trafficking of narcotic drugs, have created alarming challenges that seriously undermine the security of the country and beyond.
Сталкиваясь с различного рода сложными проблемами, порожденными присутствием на ее территории сотен тысяч беженцев, которые бежали от войны из соседних Либерии и Сьерра-Леоне, и постоянно подвергаясь нападениям повстанцев в районе своих южных границах, Гвинее после проведения анализа теперь хорошо известны негативные последствия легкого доступа к такому оружию и его неконтролируемого применения. Beset by all sorts of difficult problems resulting from the presence on its territory of hundreds of thousands of refugees who fled the wars in neighbouring Liberia and Sierra Leone, and having been victim to repeated rebel attacks on its southern border, Guinea has evaluated, and knows all too well, the harmful effects of easy access to, and uncontrolled use of, these weapons.
Процитировав слова министра торговли и промышленности Индии, он выразил надежду своей страны на то, что обновленная ЮНКТАД будет и впредь вносить реальный вклад в дело оказания развивающимся странам помощи для того, чтобы они могли справиться с сегодняшними сложными проблемами торговли и развития, и выступать аналитическим центром для проведения отвечающего интересам развития новаторского анализа и разработки вариантов политики. Quoting India's Minister for Commerce and Industry, he articulated his country's expectations that a revitalized UNCTAD would continue to make a real contribution to helping developing countries confront today's complex trade and development challenges, and serve as a brains trust for development-friendly and innovative analyses and policy options.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!