Примеры употребления "сложностях" в русском

<>
Но как можно разобраться во всех сложностях этого вопроса? But how can we make sense out of the complexities of this subject?
сложностях с проверкой расходов на финансирование международного персонала и накладных расходов неправительственных организаций (сложность оценки подтверждающих документов) и отсутствии подтверждающей документации; Difficulties in verifying expenditures for non-governmental organizations'international staff and overhead costs (difficulty in accessing supportive documents), and lack of supporting documentation;
Реклама технологических новинок всегда является своего рода притчей, которая учит нас тому, как именно можно разобраться в сложностях нового технологического порядка. Technology ads provide parables and proverbs for navigating the complexities of the new technological order.
Однако даже при всех сложностях, связанных с коррупцией и неэффективностью, которые, несомненно, затруднят его осуществление, наше предложение лучше сохранения статус-кво. But even with all the difficulties of corruption and inefficiency that will no doubt plague its actual implementation, our proposal is superior to the status quo.
Другой стереотипный взгляд - Европа копается в сложностях и проблемах, а Америка предпочитает простые решения конфликтов - или ты с нами или против нас. From the other stereotypical point-of-view, Europe wallows in the complexity of issues whereas America likes simple lines of conflict-you are either for us or against us.
В значительной степени объяснение кроется именно в неоднородности услуг и больших сложностях, которыми чревато для услуг взаимное признание или "принцип страны происхождения" - принципиально важный фактор интеграции рынков продуктов. Much of the explanation lies in the very heterogeneity of services and the greater difficulties that mutual recognition, or the "country-of-origin principle" - essential in the integration of product markets - implies for services.
Количество времени, которое потребовалось для расследований, свидетельствует о масштабах и сложностях этой задачи, когда необходимо изучить тысячи страниц документов и опросить множество свидетелей. The time they were taking reflected the scale and complexity of the task, with thousands of pages of documents to be taken into consideration and many witnesses to be interviewed.
Мы, однако, не забываем о тех сложностях и трудностях, которые возникают в ситуации, когда работает одна страновая группа Организации Объединенных Наций, действует одна страновая программа, один бюджет и один руководитель. We are not, however, unmindful of the challenges and difficulties inherent in having one United Nations country team, one country programme, one budget and one leader.
Проведение тематических дебатов по проблемам Африки и совершение традиционных периодических поездок Совета Безопасности на этот континент заслуживают самой высокой похвалы, поскольку они позволяют получить из первых рук информацию о реальностях и сложностях проблем и ситуаций, которые усугубляются к тому же изменением климата, деградацией окружающей среды и распространением нищеты, а также неутешительными сценариями развития экономики и торговли. The thematic debates on Africa and the periodic tradition by the Council to visit the Continent is a praiseworthy move that would give it first hand information on the realities and complexities of issues and situations that are more than ever impacted by climate change, environmental degradation, poverty, current economic and trade scenarios.
Я эколог, я изучаю сложности. I'm an ecologist, and I study complexity.
Мы столкнулись со множеством сложностей. We encountered many difficulties.
Знает ли он о сложности? Is he aware of the difficulty?
Тем не менее, есть масса сложностей. However, there's always kinds of complications in this.
масштабы и степень сложности пользования домашними ПК/Интернетом; Extent and sophistication of home PC/Internet usage;
Как сложность приводит к простоте. How complexity leads to simplicity
У этого плана много практических сложностей. The plan has many practical difficulties.
Стоимость конечно не является единственной сложностью. Costs, of course, are not the only difficulty.
Дополнительные сложности возникают из-за Брексита. There is a further complication arising from Brexit.
«Увеличение частотности и сложности атак существенно затрудняет оперативное управление безопасностью киберфизических систем. "The escalating frequency and sophistication of attacks is making real-time cyberphysical security management more complicated and challenging.
Сложность в развертывании и обслуживании PKI. Increased complexity to deploy and maintain the PKI.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!