Примеры употребления "сложностью" в русском

<>
Однако за этой сложностью скрывается простая истина: Yet, within the complexity, there is a very simple truth:
Такие трудности возникали в связи с различиями в законодательных положениях разных государств, сложностью выявления связи между местными и международными преступными группами, различиями в юридических требованиях и наличием разных органов, ответственных за осуществление контролируемых поставок. Some States reported practical difficulties encountered in the course of controlled deliveries, including differences between legal provisions in different States, difficulties in identifying the links between local and international criminal groups, differences in legal requirements and different authorities responsible for conducting controlled deliveries.
Стоимость конечно не является единственной сложностью. Costs, of course, are not the only difficulty.
То что нас окружает ошеломляет своей сложностью. What we see around us is staggering complexity.
Игры с шариками и короткими уровнями, простым и интуитивным управлением и быстро возрастающей сложностью. Bubble games and games with very short levels, simple and intuitive control schemes and rapidly increasing difficulty.
Существует два других подхода, чтобы справиться со сложностью и асимметрией. There are two other ways to address complexity and asymmetries.
Однако Группа впоследствии столкнулась с другой сложностью: ее исполняющий обязанности руководителя еще не получила визу, запрошенную 21 января 2009 года. However, the Unit had subsequently faced another difficulty: its Officer-in-Charge had not yet received a visa, requested on 21 January 2009.
И для тех, кто бесстрашен, но смирился со сложностью мозга, будущее ждет. And so for those who are undaunted, but humbled by the complexity of the brain, the future awaits.
Кадровое планирование имеет много общего с другими видами планирования, однако также имеет и свои особенности, которые связаны со сложностью прогнозирования трудового поведения работников. Staff planning has much in common with other kinds of planning, but also its own special features deriving from the difficulty of forecasting how staff will perform on the job.
Когда слушатели, зрители и читатели перегружены объемом и сложностью информации, они просто уйдут. When audiences feel overwhelmed by information and complexity, the response can be to tune out.
Я знаю это, потому что сама много раз проводила похораны, или находилась рядом с умирающими людьми, или теми, кто переживает потерю близкого человека, и я переполнена грустью, трудностью и сложностью того, что переживает семья, сам человек. I know there are many times when I've gone and conducted a funeral, or when I have been sitting with the bereaved, or with people who are dying, and I am overwhelmed by the sadness, by the difficulty, the challenge that is there for the family, for the person.
Основная причина задержки связана со сложностью организации процесса идентификации с материально-технической точки зрения. The main reason for that delay is the logistical complexity of the identification process.
Традиционные ежегодные пожертвования Кубы МПП в форме сахара, которые используются в рамках проектов МПП в других нуждающихся странах мира, также сталкиваются с трудностями в связи со сложностью нахождения транспортных компаний, желающих осуществлять перевозку этого продукта, из-за чего приходится корректировать маршруты доставки и промежуточные остановки при доставке груза, что в свою очередь приводит к увеличению расходов и сроков доставки. Customary annual sugar donations from Cuba to WFP, which are used in WFP projects in other countries in need around the world, have also experienced setbacks, given the difficulty of finding shipping companies willing to carry the product, which has led to adjustments in the routes and cargo stop-overs, which in turn has translated into both higher costs and slow down in delivery time.
Впервые за семьдесят лет гласность поставила россиян лицом к лицу со всей сложностью реальности. Glasnost presented Russians with the complexities of reality for the first time in seven decades.
Далее Группа с озабоченностью отмечает, что экспортеры развивающихся стран все больше сталкиваются с нетарифными барьерами, особенно с приводящими к торговым диспропорциям техническими барьерами и стандартами, которые зачастую жестче, чем те, которые были согласованы на международном уровне, что ограничивает эффективный выход товаров развивающихся стран на основные рынки, причем эти проблемы усугубляются сложностью количественной оценки и систематизации таких нетарифных барьеров по категориям. The Group further noted with concern that developing country exporters were increasingly facing non-tariff barriers, especially trade-distorting technical barriers and standards that were often stricter than what had been internationally agreed, limiting the effective entry of developing countries'products into key markets with the problems being exacerbated by the difficulty of quantifying and categorizing such non-tariff barriers.
Вопрос об односторонних актах государств вызывает множество трудностей в связи с его сложностью и многогранностью. The topic regarding unilateral acts of States presents many difficulties owing to its complexity and diversity.
В соответствии с этим прогнозом, исследования показывают сильную связь между сложностью поведения и размером мозга. Consistent with this prediction, research reveals strong associations between behavioral complexity and brain size.
Ее суды были пародией: Как один наблюдатель отметил, было ясно, что Гриеса не проникся сложностью вопроса. Its courts have been a travesty: As one observer pointed out,it was clear that Griesa never really fathomed the issue’s complexity.
Низкий уровень понимания, по всей вероятности, обусловлен сложностью проблематики изменения климата, на что указали Нидерланды и Франция. The low level of understanding is most probably due to the complexity of climate change issues, as outlined by France and the Netherlands.
Неизрасходованный остаток образовался по причине задержки с заключением лицензионного соглашения, обусловленной интенсивностью переговоров и сложностью юридической процедуры. The unspent balance was attributed to the delay in concluding a licensing agreement owing to intensive negotiation and complexity of legal process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!