Примеры употребления "сложной обстановке" в русском

<>
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке: He has also had to govern in a persistently difficult environment:
Действительно, в 2013 году экономика может оказаться в очень сложной обстановке и негде будет укрыться. Indeed, the global economy in 2013 could be a very difficult environment in which to find shelter.
Кроме того, ему пришлось действовать в устойчиво сложной обстановке: президент-неудачник по соседству в США, жестокий экономический спад, а также наследие коррупции, халатности и сообщничества, которые оставили по наследству его предшественники с 1968 года, когда старая однопартийная политическая система Мексики начала сыпаться. He has also had to govern in a persistently difficult environment: a lame-duck president next door in the United States, a severe economic downturn, and the legacy of corruption, negligence, and complicity handed down by his predecessors since 1968, when Mexico’s old one-party political system began to crumble.
Что лежит в основе успеха в этой новой и сложной обстановке? What underpins success in this new and challenging environment?
Именно в этой сложной обстановке в 2013 году на пост президента Республики Кореи вступила Пак Кын Хе. It is in this challenging environment that the Republic of Korea’s president, Park Geun-hye, took office in 2013.
Однако в этом году британский электорат должен ориентироваться в более сложной обстановке, чем в обычном наборе предвыборных обманов. This year, however, the British electorate must navigate more than the ordinary amount of election-time dissimulation.
Мы обязаны в соответствии с нормами международного права и вопреки обвинениям — и мы делаем все возможное в исключительно сложной обстановке — защищать граждан и сотрудников международных организаций, которые подвергаются угрозе в результате сложившейся на местах ситуации. We are obligated by international law — and despite the allegations we have done our utmost, in extremely difficult conditions — to protect the civilians and international personnel who were at risk from the situation on the ground.
В этой сложной обстановке израильские Силы обороны действовали с максимальной по возможности сдержанностью, делая все что в их силах для предотвращения увечий и гибели людей. Under these difficult conditions, the Israeli Defense Forces have been acting with the greatest possible restraint, doing their utmost to prevent injury and loss of life.
В мире есть влиятельные руководители, которых следует призвать к действиям в столь сложной обстановке, и мы призываем их оказать на Израиль давление с тем, чтобы он вывел свои вооруженные силы. There are influential world leaders who should be called upon to act in such a difficult situation, and we call upon them to press for an immediate Israeli withdrawal.
Мы признаем, что Университет мира работает в сложной обстановке, добиваясь выделения необходимых ресурсов для активизации своей деятельности, действуя в поддержку своей академической программы, в целях расширения своей деятельности и укрепления программы стипендий, которая обеспечивает финансовую помощь студентам, которые вправе на нее рассчитывать и которые ее заслуживают. We recognize that the University for Peace has worked under difficult conditions in order to obtain the necessary resources for its revitalization, to support its academic programme, to expand its activities and to strengthen the scholarship programme which provides financial aid to qualified deserving students.
Хотя Организация Объединенных Наций действительно не была приглашена в Дейтон, факт по-прежнему состоит в том, что в конце 1995 года Организация Объединенных Наций была единственной организацией, способной развернуть на местах крупную миссию многонациональных полицейских сил в сложной послевоенной обстановке. While it is true that the United Nations was not invited to Dayton, the fact remains that, at the end of 1995, the United Nations was the only organization able to deploy on the ground a major multinational police mission within a complex post-war environment.
Я убежден, что его работа на посту Председателя данной сессии явится значительным вкладом в наши усилия, направленные на реализацию целей, к которым международное сообщество стремится в нынешней сложной международной обстановке. I am confident that his presidency of this session will contribute effectively to our efforts to achieve the objectives towards which the international community aspires under the present, delicate international circumstances.
Однако во все более сложной и опасной миротворческой обстановке требуется гораздо более высокая степень военно-стратегической оценки, контроля, руководства и технического управления, включая кризисное реагирование. However, in an increasingly complex and challenging peacekeeping environment, a much greater degree of military strategic assessment, oversight, guidance and technical direction including crisis response, is required.
По мнению Секретариата, сотрудники категории полевой службы обладают конкретными навыками, включая доскональное знание правил и процедур и опыт их применения на практике, особенно в чрезвычайно сложных условиях начальных этапов развертывания миссий, и практический опыт работы с компаниями, предоставляющими военные услуги и обеспечивающими материально-техническое снабжение в сложной с точки зрения безопасности обстановке, что делает их более пригодными для выполнения этих функций. According to the Secretariat, specific skills of Field Service staff include detailed knowledge of the practical application of rules and procedures and the hands-on experience of applying them, in particular in the extremely difficult mission start-up phase, and the practical experience of working with military and logistical service providers in a challenging security situation, which makes them better suited for those functions.
В этой сложной оперативной и экономической обстановке БАПОР продолжает осуществление всеобъемлющих управленческих реформ в рамках процесса своего организационного развития. Amid its difficult operational and economic environment, UNRWA presses forward with its organizational development process of comprehensive management reforms.
Ввиду сложной обстановки с точки зрения безопасности, сохранявшейся в Порт-о-Пренсе с ноября 2005 года по январь 2006 года, МООНСГ усилила принимаемые ею меры безопасности, с тем чтобы население могло голосовать в спокойной обстановке. In view of the acute security situation in Port-au-Prince from November 2005 to January 2006, MINUSTAH stepped up its security activities in order to promote an environment in which the population could vote in safety.
— Парню с Запада было трудно летать на этой машине, потому что у него не было того уровня осведомленности об окружающей обстановке.... “It was hard as a Western guy to fly it because you didn’t have the level of awareness....
На него всегда можно положиться в сложной ситуации. You can always count on him in any emergency.
По моему личному мнению и из опыта, основанного на текущей геополитической обстановке, я бы сказал, что VIX справедливо оценен в диапазоне 20 пунктов (+/-2). In my personal opinion and from experience, based on the current geo-political environment I would say the VIX is fairly priced in the 20 point range (+/- 2).
Всякая вселенная, которая настолько проста, чтобы быть постижимой умом, окажется недостаточно сложной, чтобы породить тот ум, который сможет её постичь. Any universe simple enough to be understood is too simple to produce a mind able to understand it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!