Примеры употребления "сложили" в русском

<>
Председатель говорит, что Группа западноевропейских и других государств информировала его о том, что г-н Гайяр (Канада), г-н Шарасс (Франция) и г-н Дуарте (Португалия) сложили с себя обязанности заместителей Председателя и что Группа одобрила кандидатуры г-на Макдугала (Канада), г-жи Андре (Бельгия) и г-на Саландера (Швеция) на эти посты. The Chairman said that the Group of Western European and Other States had informed him that Mr. Gaillard (Canada), Mr. Charasse (France) and Mr. Duarte (Portugal) had resigned as Vice-Chairmen and that the Group had endorsed the candidacies of Mr. McDougall (Canada), Ms. André (Belgium) and Mr. Salander (Sweden) as their replacements.
Большинство из них пассивно сложили руки. Most of them wrung their hands.
Я думал, мы сложили оружие, дружище. I thought we were past guns, homey.
Лучшие сыны Англии, будущие вершители ее судеб, сложили головы. England's finest sons, her future rulers, gone.
Да, иранские прокси не сложили оружие после заключения ядерного соглашения. It is true that Iran’s proxies have not holstered their guns as a result of the nuclear agreement.
Такой комбатант или комбатанты сложили оружие или сдались на милость победителя». The combatant or combatants had laid down their arms or freely surrendered.”
Вместо этого банки сложили появившуюся валюту в закрома, изъяв ее из оборота. Instead, banks have hoarded the increase in the monetary base in the form of idle excess reserves.
И с водой неладно, потому что половина техперсонала сложили инструмент и двинулись в горы. Water's all funny, cos half the maintenance teams have downed tools and headed for the hills.
Бойцы Объединенного революционного фронта так и не сложили оружие, несмотря на прекращение огня, и контролируют значительные богатые алмазами территории, занимаясь грабежом, совершая террористические акты и нарушая нормы международного гуманитарного права. Despite the ceasefire, Revolutionary United Front combatants are still armed, still control important diamond-mining areas and still engage in pillaging, terrorist attacks and violations of international humanitarian law.
Даже сейчас диалект суахили, на котором говорят в Момбасе, называется "Ки-мвита", и люди, говорящие на нём, сложили пословицу: "Ндову вавили вакипигана зиумиазо на нуази" (Когда дерутся два слона, страдает трава). Even now, the Swahili dialect of Mombasa is called Ki-mvita, and its people coined the proverb "Ndovu wawili wakipigana, ziumiazo na nyasi" [When two elephants fight, it is the grass that suffers].
В письме МТБЮ от 13 июля 2006 года различия в размерах пенсий были показаны в шести случаях на примере пенсионного обеспечения судей МТБЮ и МС, которые одновременно вступили в должность и одновременно сложили полномочия. In the letter from the ICTY of 13 July 2006, the disparity in pensions was illustrated by six cases of pension entitlements of ICTY and ICJ judges who come into office and demit office at the same time.
Различия в размерах пенсий после четырех лет службы наглядно показаны в приведенных ниже шести случаях на примере судьи МТБЮ и судьи МС, которые одновременно вступили в должность 18 ноября 1997 года и одновременно сложили полномочия. The disparity in pensions after four years service is graphically illustrated in the six cases below of an ICTY judge and an ICJ judge who come into office at the same time on 18 November 1997 and demit office at the same time.
смертной казнью с лишением воинского звания, если в результате его уступки подчиненные ему формирования сложили оружие или если до проведения устных или письменных переговоров он не выполнил обязательства, налагаемые на него воинским долгом и честью; With death and degradation, if as a result of his coming to terms his force has laid down the arms, or if before negotiating orally or in writing, he did not fulfil the obligations imposed on him by the military duty and honour;
Людей, получивших удостоверения, больше, чем лиц, вышедших из незаконных формирований, потому что они сложили оружие до 2003 года, но получили удостоверения только в этом году (под получившими удостоверения имеются в виду те, кто был зарегистрирован Оперативным комитетом по сдаче оружия). The number of certified individuals is higher than that of demobilized persons because the latter laid down their weapons before 2003, but were only certified this year by the Operative Committee for the Abandonment of Arms (CODA).
В период между тем, когда в 2000 году военные сложили с себя властные полномочия, и воз-никновением настоящего кризиса, выборное гражданское правительство добилось заметных успехов в оживлении экономики и страна надеялась воспользоваться в 2003 году преимуществами инициативы, ориентированной на бедные страны с большой задолженностью (HIPC). In the period between the departure of the military from power in 2000 and the eruption of the current crisis, the elected civilian Government had achieved notable success in its efforts to revive the economy, and the country had been hoping to benefit from the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) initiative in 2003.
Далее Совет поддержал усилия, направленные на содействие национальному диалогу, примирению и широкому политическому участию в обеспечении единства, мира, безопасности и стабильности в Ираке, подтвердил свою поддержку народу и правительству Ирака и потребовал, чтобы те, кто использует насилие в попытке подорвать политический процесс, прекратили боевые действия, сложили оружие и приняли участие в этом процессе. Further, the Council supported efforts to promote national dialogue, reconciliation and broad political participation in ensuring unity, peace, security and stability in Iraq, reaffirmed its support for the Iraqi people and Government and demanded that those who use violence in an attempt to subvert the political process should cease hostilities, lay down their arms and participate in that process.
Нормы, прилагаемые к Гаагской конвенции № IV о законах и обычаях сухопутной войны от 1907 года, аналогичным образом запрещают применение ядов, убийства или ранения противников, которые сложили оружие или которые более не имеют средств для обороны или сдались, а также применение оружия и средств вооруженной борьбы, предназначенных для причинения неоправданных страданий, и нападения на гражданских лиц в незащищаемых районах30. IV of 1907 likewise prohibits the use of poison, the killing or wounding of enemies who have laid down their arms or who no longer have means of defence or have surrendered, the employment of arms and material calculated to cause unnecessary suffering, as well as the attacks against civilians in undefended areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!